Дэн Браун – Современный зарубежный детектив-10. Компиляция. Книги 1-18 (страница 200)
На приборной панели все стрелки вернулись к нулям. Огонек под ключом зажигания погас. Астрид снова и снова поворачивала ключ – ее охватывал страх. Ее уже пронесло мимо двух домов на берегу. Лодка стала неуправляемо дрейфовать боком. Девушка чувствовала, что корпус лодки под ногами сотрясает течение.
В заливе цепной паром двигался по своему маршруту через пролив. Несколько секунд Астрид следила за ним, пытаясь понять, как быстро он приближается. И решила, что достаточно, чтобы ей оказаться прямо в точке столкновения. Две лодки стояли против течения, ожидая прохода парома. Мужчина за штурвалом одной что-то ей крикнул, но она не смогла разобрать слов. Цепной паром шел дальше по курсу, его трубы дымились. Он наполовину пересек пролив и не думал останавливаться. Не пройдет и минуты, как она врежется в борт парома.
На его верхней палубе у ограждения собрались люди и показывали в ее сторону. Как остановить лодку в течении? Поднять паруса она не успеет – да если бы и успевала, она не знает, как это сделать. Для якоря здесь явно слишком глубоко.
Она оставила штурвал и побежала на корму. Быть может, капитан парома ее заметит? Она помахала обеими руками. «Помоги-ите-е!» Ее крик унесло ветром. Значит, уже все. «Астрид, – прошептала она, – что ты наделала на этот раз?»
– Бросай конец!
Она посмотрела в сторону борта. Кобб стоял на корме своей шлюпки, держа руку на руле подвесного мотора.
– Бросай трос, быстро! – Кобб подрулил ближе, почти прижавшись к ее борту.
Она собрала трос в свободные кольца и кинула.
Он нашел конец троса и обвязал вокруг задней шлюпочной банки. Девушка знала, что паром уже недалеко, – в груди отдавался монотонный шум его двигателя. Слышались удары волн о его корпус. Но она не нашла в себе сил оглянуться.
Кобб сжал ручку газа, трос натянулся. Понемногу нос ее лодки вернулся в течение и встал в одну линию за шлюпкой. Кобб вывернул газ, вода между лодками забурлила и запенилась. Подвесной мотор оказался мощнее, чем выглядел. Вместе лодки медленно отходили от парома. Дома на берегу отступали. И дальше – через пролив в спокойные воды залива, преследуемые волной от парома.
Когда они оказались рядом с лагуной острова Браунси, Кобб выключил подвесной мотор и поставил шлюпку борт о борт. Астрид подошла к релингу.
– Спасибо, Кобб.
Он вскарабкался на палубу и сразу пошел в рубку. Астрид нагнала его.
– Как ты узнал, что я здесь?
– Хотел заскочить на твою лодку, а ее не было. Решил посмотреть, нет ли тебя в заливе. – Он повернул ключ в замке зажигания и хмыкнул.
– Думаешь, я так не делала?
Он насупился.
– Говорил тебе, на ней плавать небезопасно.
– Ну да. – Она скрестила руки. – Мне нужно было кое-что сделать.
Он постучал костяшкой пальца по указателю уровня топлива. Стрелка лежала на нуле.
– Ты понимаешь, что, если бы я тебя не спас, ты была бы под тем паромом?
– Кобб, я не просила меня спасать.
– Что, правда?
Он пошел на корму, встал на колени и открыл крышку моторного отсека. Астрид смотрела, как он ощупывает какие-то клапаны.
– Ящик с инструментами. Маленький разводной ключ, – сказал он, не поднимая глаз.
Она пошла к ящику и вытащила первый попавшийся на глаза гаечный ключ.
– Оно?
– Да. – Он протянул руку, и она хлопнула ключом по его ладони. – Хорошо еще, что я добрался до тебя первым, если б капитан порта тебя заметил, были бы большие проблемы. И за такое полагается большой штраф.
– Послушай, Кобб, я же сказала, я не беспомощна.
– Вдруг ты меня одурачила. – Он повернул ключом где-то внутри отсека, проворчал что-то себе под нос и выпрямился.
– Понял, в чем дело?
– Думаю, да. – Он вытер руки о рабочую одежду. – Топливный шланг отошел от муфты. Если по-простому, ты плыла на том топливе, что осталось в трубке. Только подождать, и двигатель заглохнет. – Он взял крышку и приладил ее на место. – Астрид, ты копалась в движке?
– Нет.
– Когда я последний раз смотрел, все было в порядке.
– Кроме тебя, Кобб, тут никто не копался.
– Эй, послушай, можешь говорить про меня что хочешь, но в движках я понимаю.
– Не сомневаюсь, – подтвердила она. – Не стоит сердиться.
– Я не сержусь, Астрид.
– Вот и хорошо. Мне заводить лодку?
– Не надо, я тебя отвезу.
Он прошел мимо нее и опустился в шлюпку, избегая встречаться с девушкой взглядом. Ну и ладно. Хорошо, пусть он ее спас. Но если это он вначале испортил двигатель, он и виноват. Она пошла на корму и села в раскладное кресло. И он сердился, что бы он ни говорил.
Когда они вернулись на реку, он отвязал трос от шлюпки и закрепил на причале. Уже почти стемнело. По широкой дуге он вывел шлюпку в устье, оставив на воде глубокий след. И не обернулся. Упрямый… и сердитый.
Глава 24
Ближе к утру Астрид проснулась от ночного кошмара. Шторм, она свалилась с лодки и стала тонуть. Она была уже под водой, клубок водорослей опутал ей ноги, мешая всплыть на поверхность. Неудивительно, если вспомнить чуть было не случившуюся накануне трагедию.
Астрид встала, распахнула все иллюминаторы и широко вдохнула. По бортам лодки воздух пах по-разному. Со стороны берега запах был сухой и сладковатый, с реки – соленый и сырой. Мурашки от кошмара прошли, на смену им пришло возбуждение от предстоящего утра. Схожее волнение она чувствовала, когда ехала в аэропорт, чтобы лететь в отпуск – с собранными еще с вечера чемоданами.
Просигналил телефон. Эсэмэс от Мураки: он провел тесты присланного образца и пришел к однозначному выводу – лак современный. Она поблагодарила его и написала, что скоро свяжется.
День обещал быть хорошим. Саймон может озвучивать свое мнение о Констебле. Но теперь у нее есть доказательства. Это совершенно точно подделка, и Саймону придется с этим согласиться. Окончится его поездка в Дорсет, предпринятая ради опеки над ней. Bon voyage, дорогой.
Астрид приняла душ, оделась, впихнула в себя пару тостов с маслом и приехала в Шерборн-холл за несколько минут до десяти.
Саймон прибыл значительно раньше нее. Он стоял, опираясь на край стола Крессиды, и заканчивал историю о своем споре с одним из членов королевской семьи, Астрид слышала ее кучу раз и знала, что это минимум на десять минут.
– Это поразительно, – восхитилась Крессида, хлопая в ладоши, – просто потрясающе.
– Такая у нас работа, – сказал он, поигрывая рукавами бежевого джемпера, наброшенного на плечи.
Весь наряд на нем был такой же, как и вчера. Стоило ему подобрать одежду так, что всё вместе, как он выражался, «просто работало», – он сразу покупал по три экземпляра каждой вещи. Затем он вешал наряды в шкафу по «квадрантам» на каждый сезон. Раньше это казалось логичным. Теперь же – раздражающим.
– Отлично! Итак, начнем? – Астрид уселась.
– Давайте, – сказала Крессида.
Саймон полез в портфель и достал толстую пачку офисной бумаги с заметками. Затем подошел к картине Констебла, которая стояла у окна на мольберте.
– Итак, эта картина – «Уэймутский пляж», датирована тысяча восемьсот шестнадцатым годом. Великолепный образец, – сказал он, словно аукционер, представляющий картину потенциальным покупателям. – Перед продажей «Английскому фонду» ее оценивали частные дилеры «Хэссокс и Коул» с Бонд-стрит. К счастью, Джеймс Хэссокс – мой добрый друг, и он предоставил мне полный доступ к их исследованию и тестам.
– Добрый друг? Вот не знала, – сказала Астрид.
– Астрид, пожалуйста.
– Не обращайте на меня внимание.
– Кстати, Астрид, я объяснил Крессиде наше положение. На случай каких-либо треволнений.
Крессида посмотрела на них и сочувствующе кивнула.
– Саймон, пожалуйста, продолжай.
Он разделил пачку бумаги и положил одну половину на угол стола.
– Крессида, это ваши копии результатов исследований, которые я провел.
– Спасибо, Саймон, – сказала Крессида.