реклама
Бургер менюБургер меню

Дайре Грей – Утилитарная дипломатия (страница 34)

18

На артефакты принцесса претендовать не собиралась, все равно не знала, как их активировать и использовать. Лучше доверить их тому, кто понимает и имеет опыт. А вот оружие… Пара пистолетов, подаренных мужем на свадьбу, осталась во дворце. В следующий раз она без них даже на примерку не поедет.

— Я дам вам оружие, но только если вы пообещаете стрелять лишь по моей команде. Нам нельзя создавать лишний шум. И люди при виде крови превращаются в зверей. Не стоит злить их напрасно.

— Это я понимаю.

— Хорошо.

Мужчина наклонился и задрал штанину, к голени оказался прикреплен второй револьвер. Небольшой. Пятизарядный. И удобно легший в ладонь.

Валенсия проверила барабан и сунула оружие в карман платья, прикрытый передником. Теперь она чувствовала себя увереннее.

— А теперь — за мной.

Ханс подхватил ее под локоть и быстро вывел на улицу, по которой они почти побежали. Краем глаза принцесса заметила, как дрогнули занавески на одном из окон, но даже если их кто-то и заметил, никаких криков или преследования не последовало. Люди наверняка решили, что она все же маг, а после демонстрации силы испугались. Теперь им потребуется время, чтобы снова набраться смелости. Оставалось надеяться, что этого времени хватит, чтобы убраться с улицы. И что Ивон благополучно добралась до больницы…

Стоило толпам тронуться с места, как Герхард надавил на педаль скорости, посылая автомобиль вперед. В капот ударил брошенный кем-то камень, по крыше застучали другие, один попал в окно, заставив Роберта пригнуться, но стекло выдержало. Не зря, не зря он его заказал…

— Держитесь!

Толпа сомкнулась позади и бросилась за ними, бросаясь снарядами и оглашая окрестности криками, которые подхватывали и другие, спокойные на первый взгляд, горожане.

Герхард усилием воли создал вокруг авто круговой поток воздуха. Первый же человек, попытавшийся ударить по капоту, отлетел в сторону, отброшенный мощным порывом ветра. А вот снаряды вихрь всасывал в себя и закручивал, не позволяя использовать повторно. Создаваемый гул глушил крики и создавал иллюзию того, что они всего лишь пробираются через ураган. Ручной и довольно безобидный в отличие от толпы.

Оба пассажира молчали, напряженно вглядываясь в лобовое стекло, через которое уже виден был поворот на площадь. И там тоже имелась своя толпа.

Герцог резко вывернул руль и сбросил скорость, выкатываясь на открытое пространство боком и заставляя собравшихся людей попятиться. Он быстро сориентировался и обогнул фонтан, воткнутый ровно посредине и уже завоевавший внимание нескольких кникунов.

Автомобиль скрипнул тормозами и встал у крыльца ратуши. Вихрь стих, разом расшвыряв в стороны все имеющиеся снаряды. Люди пригнулись. Кто-то закричал. Кто-то запричитал. Крикуну на фонтане едва не отрезало голову пролетевшим мимо топором.

— Наружу. Быстро!

Пока толпа не опомнилась, он нащупал в кармане зажигалку и встал рядом с капотом, ожидая, пока Роберт и мальчишка добегут до дверей. Открыли им быстро. Его магия явно привлекла внимание, и мэр поспешил принять помощь.

— Ваша Светлость! Мы бесконечно рады видеть вас! — раздалось сзади.

В искренности слов сомневаться не приходилось. Кто в такой ситуации захочет нести ответственность за происходящее?

Герхард плавно достал зажигалку и щелкнул кремнем, вызывая огонек, который немедленно увеличил до размера ладони, чтобы издалека было видно.

— Под капотом этого авто находится сосуд с тьмой! — голос разнесся над притихшей площадью. Он не любил выступать на публику и еще больше не любил угрожать, но сейчас требовалось как можно скорее угомонить толпу. — Вы все наверняка читали о взрыве в порту! Тогда тьма взаимодействовала с водой! Хотите узнать, что будет, если ее поджечь?!

Стало еще тише. Первые ряды рефлекторно шагнули назад, стремясь оказаться подальше от него и от автомобиля.

— Имеющейся тьмы хватит на взрыв такой силы, что от площади останутся только руины! А вы все, если останетесь в живых, будете заражены! И никто не придет вам на помощь! Потому что при повторном прорыве император пришлет сюда магов света! А они выжгут всю заразу вместе с городом и его жителями!

Он вглядывался в лица тех, кто стоял ближе, и от его взгляда они отводили глаза. Сквозь гнев, который они считали праведным, медленно проступал страх и осознание происходящего. Задние ряды начали отступать на улицы. А кто-то наоборот пробирался ближе вдоль стен ближайших зданий. Мелькнула серая форма и белый передник. Тетушка?

— Вы хотите жить или умереть?!

— Жить… Жить… Жить… — начало доносится со всех сторон. Кто-то даже бросил импровизированное оружие. Кто-то зарыдал и упал на колени.

— Тогда идите по домам и ждите новостей! Мы разберемся, что здесь происходит, и наведем порядок!

Толпа качнулась и медленно, очень медленно начала отступать. Серое платье мелькнуло еще ближе, уже у самого крыльца. Обогнув автомобиль, к крыльцу выбежал знакомый охранник, а с ним… растрепанная невеста Георга.

— Ваша Светлость, — выдохнул Ханс.

Герхард молча кивнул им на двери ратуши, не спеша задавать вопросы. Ивон сможет позаботиться о себе. А толпу нужно дожать и заставить уйти.

— Я считаю до десяти! Если к концу здесь останется хоть кто-то, я лично поджарю ему пятки! Один!

Вот теперь они зашевелились. Испугались. Заметались. Передние ряды отвернулись и начали теснить задние. Кто-то упал, но его сразу же подняли и потащили прочь. Кажется, его слова восприняли чересчур буквально, но сейчас так даже лучше.

— Два!

Толпа разделилась на отдельные компании, рванувшие в переулки и по улицам. Площадь пустела стремительно. На брусчатке оставалось лежать лишь импровизированное оружие и мусор.

Когда последний человек покинул зону видимости, Герхард погасил пламя и опустил задрожавшие от напряжения руки. Провел ладонью по лицу, стирая испарину, и медленно отвернулся, чтобы тоже войти в ратушу.

В холле первыми его встретили Ханс и Роберт, сразу же поспешившие закрыть двери и забаррикадировать их тяжелым секретером.

— Напугал ты их качественно. Что будем делать теперь? — спросил заметно побледневший маг.

Герцог огляделся и встретил десять пар глаз, одинаково ожидающих его ответа.

— Где зараженные? Мне нужен Брэнд. Заберем элементаля, решим сразу все проблемы. И… Где Ее Светлость?

— В больнице, — выдохнул охранник. — Там по слухам появились первые зараженные.

— А мальчик ваш здесь! — радостно воскликнул мэр, протирая лоб насквозь мокрым платком. — Это же маг который? Я для него определил комнату наверху. Отдыхает.

Герхард почувствовал, как кровь отливает от лица, а волосы в нарушение всех законов встают дыбом. Роберт издал какой-то придушенный писк, и он сам вряд ли сейчас смог бы сформулировать нечто более осознанное.

Ведь… Если мальчишка здесь, а заражение началось в больнице, то где тогда элементаль? И с чем вообще связано заражение?

Глава 20. О наблюдениях…

Валенсия смотрела через стекло на опустевшую площадь, по которой в беспорядке были разбросаны брошенные топоры, ножи, молотки… Перед глазами все еще стояли перекошенные лица озверевших людей. В ушах звучали крики. Ноги гудели от бега. По дороге к ратуше за ними увязалась компания молодых мужчин с далеко недружелюбными намерениями. Патроны и артефакты решили экономить, оставалось только бежать, и они бежали… На площади те четверо отстали, а потом и вовсе затерялись среди соседей, и сбежали вместе с ними. А она и Ханс оказались в безопасности.

Безумие. Самое настоящее безумие, о котором можно услышать только в сказках. И, если бы сеньора Торрадо сама не оказалась в эпицентре происходящего, вряд ли бы поверила. Ведь кто в здравом уме может представить, что крохотный, тихий городок всего за несколько часов стал диким и неуправляемым?

— Я не понимаю… — один из темных магов сидел на стуле в приемной мэра, куда все они прошли из холла, и рассуждал вслух. — Брэнд здесь. Зараженных между ратушей и больницей не перевозили. Почему тогда заражение началось оттуда? И как элементаль смог туда попасть?

В элементалях Валенсия ничего не понимала. И короткие объяснения брата императора поняла весьма смутно. Ясно было лишь, что времени у них мало. И за несколько дней нужно найти новорожденного духа и отдать его… другому духу, который очень разозлился.

— Ваш коллега… — мэр, грузный и невысокий человек с незапоминающимся именем, и в преклонных годах, пытался быть полезным. Он смотрел на герцога Рейса беспомощным взглядом преданного пса, готового на все, но совершенно не понимал, что делать с собственным городом. — Доктор Адлер… Он здесь ночевал. Потом утром проверил всех и мальчика, позавтракал и отправился в больницу. Если, конечно, это важно…

Судя по лицам мужчин, это было важно. Маги переглянулись.

— Вальтер был в шатре… — пробормотал доктор.

— И выскочил оттуда, как только появилось заражение… — продолжил герцог.

— Если элементаль с ним…

— Нам надо в больницу…

Мужчины явно понимали друг друга с полуслова и уже собрались уходить, но Валенсию волновало другое. Она снова взглянула на площадь.

— Скажите, это нормально для ваших выездов?

— Что именно? — откликнулся брат императора.

— Такое поведение людей. Ведь не в первый же раз происходят накладки. В подобных ситуациях все время что-то может пойти не так. Часто люди злятся?