реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия (страница 72)

18
Теперь Деидамия об Ахилле. 97 И к довершенью страшной их вины Караются они за похищенье Палладиума». Молвил я в волненье: 100 «Когда они способны говорить И в пламени, то дай мне разрешенье, Учитель мой, – могу ль о том просить? — 103 Тех двух теней дождаться приближенья; Тебе известны, мудрый мой поэт, Все тайные души моей стремленья…» 106 И мне Вергилий дал такой ответ: «Мой сын, твое желанье одобряю, — Поистине, дурного в этом нет, 109 А потому его я исполняю, Но об одном прошу, чтоб ты привык Воздерживать, где нужно, свой язык. 112 Все помыслы твои я понимаю, А потому мне предоставь ты речь С тенями; должен я предостеречь 115 Тебя, что эти греки, может статься, С тобой и говорить не захотят…» Когда к нам пламя стало приближаться, 118 В котором тени двигалися в ряд, Не в силах на пути разъединяться, И отступить вперед или назад, 121 Тогда мой спутник молвил им: «О, тени! Когда хоть чем-нибудь мог угодить Я вам в своем высоком песнопенье, 124 Не торопитесь быстро уходить, И пусть один из вас мне повествует О том, за что он осужден страдать 127 И в этом вечном пламени тоскует». Тогда один светильник задрожал, — Так ветер иногда огонь волнует, — 130 И в тихом колебанье зароптал. Тень перед нами тихо закачалась, Как будто бы – за ней я наблюдал — 133 Заговорить с усилием сбиралась. И, наконец, я услыхал слова: «Когда вперед куда-то порывалась 136 Моя душа, и кинул я едва, Не в силах совладать с собой, Цирцею, Жизнь впереди казалась мне нова, 139 И увлечен я был невольно ею, Забыл отца, свою отчизну-мать, Расстался с Пенелопою своею. 142 В себе тоски не мог я обуздать, Не мог забыть прекрасную затею: Хотелось мне весь свет скорей узнать: 145 Его пороки, славные деянья, И подвиги людские на земле; И очутился вдруг без колебанья 148 В открытом море я на корабле С немногими, мне верными, друзьями, Помчался по волнам в туманной мгле, 151 Марокко любовался берегами, Сардинией, прекрасною страной, И многими другими островами, 154 Стоявшими в пустыне водяной. Состарились мы все, когда приплыли До Геркулеса грани роковой: 157 Его столбы в проливе узком были Поставлены – чтоб далее никак В своих ладьях пловцы не заходили. 160 Но я сказал, увидя этот знак: