реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия (страница 64)

18
Мой спутник наклонился в удивленье И созерцал мучительный позор 184 Презренного советчика, и взор Наставника лишь выражал презренье. Затем с одним из братьев в разговор 187 Вступил он вновь: «Когда дано вам право На наш вопрос правдиво отвечать, Скажите мне, возможно ли там, вправо, 190 Нам безопасный выход отыскать Из этой бездны, чтоб не опасаться, И помощи бесовской не искать?» 193 И был ответ: «Могу я в том ручаться, Что вы избегнуть можете всех бед, Когда обвалом станете спускаться, 196 Где горный прерывается хребет, Идущий через мрачные пустыни. Идите! Там опасности вам нет…» 199 И голову склонил певец в кручине: «Нас обманул презренный дьявол тот, Что грешников крючками ловит в тине…» 202 Один из «братьев» молвил в свой черед: «Я о пороках дьявола когда-то В Болонье слышал толки: он народ 205 Обманывать привык; все бесенята — Исчадье лжи и хитрости, не раз Губивших мир…» Дальнейшей речи брата 208 Мы не слыхали. Тяжесть страшных ряс Давила их, а спутник мой шел дале… И, на него взглянувши в этот час, 211 В его лице увидел тень печали.

Песня двадцать четвертая

Данте смущается волнением Вергилия. Оба вступают на мост, перекинутый через новый вертеп. Святотатцы, терзаемые змеями. Предсказание о будущей судьбе Белых и Черных.

1 В те дни, когда с задумчивых небес Не часто смотрит вечное светило, Мелькнет и быстро скроется за лес, 4 И ночь глухая, смотришь, наступила; Когда в снегах лежат еще поля, И ярко-белым саваном уныло 7 Покрыта охладевшая земля, Крестьянин в поле скудное выходит, О солнце и тепле Творца моля, 10 И только нивы снежные находит; В отчаянье тогда махнув рукой, Глазами даль печальную обводит 13 И в дом свой возвращается с тоской, Где холодно, где хлеба часто нету, Где для него давно пропал покой, 16 Когда ж опять, в надежду веря эту, Которая так часто нас живит, Заметит он, что время ближе к лету, 19 Он стадо гнать на пастбище спешит И забывает горе и ворчанье. Так точно и поэта скорбный вид 22 Сперва во мне лишь возбудил страданье, Когда ж его высокое чело Яснее стало, полно обладанья, 25 С моей души как будто отлегло Большое горе. Только мы вступили На мост, давно разрушенный, тепло 28 Учитель на меня взглянул, и были Те взгляды нежны снова, как тогда, Когда впервые мы заговорили. 31 Вкруг нас развалин высилась гряда, И, пред собою видя разрушенье, Певец мой, рассудительный всегда,