реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 9)

18
    Наносит нам: какой же страх бесплодный,     Как не боязнь того, в чем страха нет? 91 Так создана я благостью Господней,     Что ваша скорбь меня не тяготит     И не вредит мне пламень преисподней. 94 Там некая Заступница скорбит     О том, к кому тебя я посылаю, И для нее жестокий суд разбит." 97 Потом к Лючии обратила слово,     Рекла: "Твой верный ждет тебя в слезах,     И я отсель его тебе вверяю." 100 И Лючия, жестокосердых враг,     Подвигшись, мне вещала там, где вечно     С Рахилью древней воссежу в лучах: 103 – О Беатриче, гимн Творцу сердечный!       Спаси того, кто так тебя любил,       Что для тебя стал чужд толпе беспечной. 106 Не слышишь ли, как плач его уныл?       Не зришь ли смерть, с которой он сразился       В реке, пред ней же океан без сил? — 109 Никто так быстро в мире не стремился       От гибели, иль к выгодам своим,       Как мой полет от слов тех ускори́лся 112 С скамьи блаженной к пропастям земным —       Ты дал мне веру мудрыми словами,       И честь тебе и тем, кто внемлет им!" 115 Потом, сказав мне это, со слезами       Взор лучезарный возвела горе,       И я потек быстрейшими стопами. 118 И, как желала, прибыл к той поре,       Когда сей зверь пресек в пустынном поле       Твой краткий путь к прекрасной той горе. 121 Так что ж? зачем, зачем же медлит боле?       Что на сердце питаешь низкий страх?       Что сделалось с отвагой, с доброй волей… 124 Когда так бодрствуют на небесах       Блаженные три Девы над тобою       И я сулю тебе так много благ? 127 И как цветочки, стужею ночною       Согбенные, в сребре дневных лучей       Встают, раскрывшись, на ветвях главою, — 130 Так я воздвигся доблестью моей;       Столь дивная влилась мне в грудь отвага,       Что начал я, как сбросив груз цепей: 133 «О слава ей, подательнице блага!       О честь тебе, что правым словесам       Уверовал и не замедлил шага! 136 Так сердце мне с желаньем по стопам       Твоим идти возжег ты мудрым словом,       Что к первой мысли возвращаюсь сам. 139 Идем: крепка надежда в сердце новом —       Ты вождь, учитель, ты мой властелин!»       Так я сказал, и под его покровом 142 Нисшел путем лесистым в мрак пучин.

Песнь III

Содержание. Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке – Ахерону. Седовласый Харон, кормщик адский, не хочет принять Данта в свою ладью, говоря, что в ад проникнет он иным путем, и перевозит на другой берег Ахерона толпу умерших. Тогда потрясаются берега адской реки, поднимается вихрь, сверкает молния и Данте падает без чувств.

1 Здесь мною входят в скорбный град к мученьям,   Здесь мною входят к муке вековой,   Здесь мною входят к падшим поколеньям.

Оставь надежду всяк, сюда идущий

4 Подвинут правдой вечный Зодчий мой:   Господня сила, разум всемогущий   И первые любови дух святой 7 Меня создали прежде твари сущей,