реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 10)

18
  Но после вечных, и мне века нет.   Оставь надежду всяк, сюда идущий! — 10 В таких словах, имевших темный цвет,     Я надпись зрел над входом в область казни     И рек: «Жесток мне смысл ее, поэт!» 13 И как мудрец, вещал он, полн приязни:     «Здесь места нет сомненьям никаким,     Здесь да умрет вся суетность боязни. 16 Вот край, где мы, как я сказал, узрим     Злосчастный род, утративший душою     Свет разума со благом пресвятым». — 19 И длань[5] мою прияв своей рукою     Лицом спокойным дух мой ободрил     И к тайнам пропасти вступил со мною. 22 Там в воздухе без солнца и светил     Грохочат в бездне вздохи, плач и крики,     И я заплакал, лишь туда вступил. 25 Смесь языков, речей ужасных клики,     Порывы гнева, страшной боли стон     И с плеском рук то хриплый глас, то дикий, 28 Рождают гул, и в век кружится он     В пучине, мглой без времени покрытой,     Как прах, когда крутится аквилон. 31 И я, с главою ужасом повитой,     Спросил: «Учитель мой, что слышу я?     Кто сей народ, так горестью убитый?» — 34 И он в ответ: «Казнь гнусная сия     Карает тот печальный род, который     Жил без хулы и славы бытия. 37 С ним смешаны злых ангелов те хоры,     Что, за себя стоя́ лишь за одних,     Ни с адом в брань, ни с Богом шли в раздоры. 40 Да не сквернится, небо свергло их     И ад глубокий их извергнул племя,     Зане оно бесславно и для злых». 43 «Учитель, – я спросил, – какое ж бремя     Их вынуждает к жалобам таким?» —     И он: «Для них не стану тратить время, 46 Надежда смерти не блестит слепым,     А жизнь слепая так невыносима,     Что участь каждая завидна им, 49 Их в мире след исчез быстрее дыма;     Нет состраданья к ним, их суд презрел,     Что говорят об них? взгляни и – мимо!» 52 И я, взглянувши, знамя там узрел:     Оно, бежа, взвивалося так сильно,     Что, мнилось, отдых – не ему в удел. 55 За ним бежал строй мертвых столь обильный,     Что верить я не мог, чтоб жребий сверг     Такое множество во мрак могильный. 57 И я, узнав там некоторых, вверх     Взглянул и видел тень того, который     Из низости великий дар отверг, 61 Я вмиг узнал – в том убеждались взоры, —     Что эту чернь презрели навсегда     Господь и враг, ведущий с Ним раздоры. 64 Презренный род, не живший никогда,     Нагой и бледный, был язвим роями     И мух и ос, слетавшихся туда. 67 По лицам их катилась кровь струями,     И, смешана с потоком слез, в пыли     У ног съедалась гнусными червями. 70 И я, напрягши зрение, вдали     Узрел толпу на берегу великой     Реки и молвил: «Вождь, благоволи