реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 6)

18
    Животного роскошное руно,

…Несётся Барс и лёгкий и проворный

43 Час утренний и юное светило.     Но снова страх мне в сердце пробудил     Свирепый Лев, представший с гордой силой. 46 Он на меня, казалось, выходил,     Голодный, злой, с главою величавой,     И, мнилось, воздух в трепет приводил. 49 Он шел с Волчицей, тощей и лукавой,     Что, в худобе полна желаний всех,     Для многих в жизни сей была отравой. 52 Она являла столько мне помех,     Что, устрашен наружностью суровой,     Терял надежду я взойти наверх. 55 И как скупец, копить всегда готовый,     Когда придет утраты страшный час,     Грустит и плачет с каждой мыслью новой: 58 Так зверь во мне спокойствие потряс,     И, идя мне на встречу, гнал всечасно     Меня в тот край, где солнца луч угас. 61 Пока стремглав я падал в мрак ужасный,     Глазам моим предстал нежданный друг,     От долгого молчания безгласный. 64 «Помилуй ты меня! – вскричал я вдруг,     Когда узрел его в пустынном поле, —     О кто б ты ни был: человек, иль дух?» 67 И он: «Я дух, не человек я боле;     Родителей Ломбардцев я имел,     Но в Мантуе рожденных в бедной доле. 70 Sub Julio я поздно свет узрел,     И в Риме жил в век Августов счастливый;     Во дни богов в лжеверье я коснел. 73 Я был поэт, и мной воспет правдивый     Анхизов сын, воздвигший новый град,     Когда сожжен был Илион кичливый. 76 Но ты зачем бежишь в сей мрак назад?     Что не спешишь на радостные горы,     К началу и причине всех отрад? 79 «О, ты ль Виргилий, тот поток, который     Рекой широкой катит волны слов? —     Я отвечал, склонив стыдливо взоры. — 82 О дивный свет, о честь других певцов!     Будь благ ко мне за долгое ученье     И за любовь к красе твоих стихов. 85 Ты автор мой, наставник в песнопенье;     Ты был один, у коего я взял     Прекрасный стиль, снискавший мне хваленье. 88 Взгляни: вот зверь, пред ним же я бежал…     Спаси меня, о мудрый, в сей долине     Он в жилах, в сердце кровь мне взволновал». 91 «Держать ты должен путь другой отныне, —     Он отвечал, увидев скорбь мою, —     Коль умереть не хочешь здесь в пустыне. 94 Сей лютый зверь, смутивший грудь твою,     В пути своем других не пропускает,     Но, путь пресекши, губит всех в бою. 97 И свойством он столь вредным обладает,     Что, в алчности ничем не утолен,     Вслед за едой еще сильней толкает. 100 Он с множеством животных сопряжен,     И с многими еще совокупится;     Но близок Пес, пред кем издохнет он.

Взгляни: вот зверь, пред ним же я бежал…