реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 22)

18
    Толпы теней, терзая, вглубь умчали,     За что досель благодарю Творца. 61 «Филипп Ардженти, к нам!» – они кричали,     А дух безумный флорентинца сам     Себя зубами грыз и рвал с печали. 64 Но замолчим, его оставим там!     Тут страшный вопль пронзил мне слух: заране     Взирать не стало сил моим очам. 67 И вождь: «Мой сын, уж виден град в тумане,     Зовомый Дис, где, воя и стеня,     Проклятые столпилися гражда́не». 70 И я: «Уже предстали пред меня     Багровые мечети в дымном смраде,     Восставшие как будто из огня». 73 И вождь: «Горит огнь вечный в их ограде,     И раскаляет стены проклятых,     Как видишь ты в глубоком этом аде». 76 Меж тем челнок глубоких рвов достиг,     Облегших вкруг твердыни безутешной;     Железными почел я стены их. 79 Челн, сделав круг великий, в тьме кромешной,     Причалил там, где мощный кормщик-бес:     «Вот дверь! – вскричал, – идите вон поспешно!» 82 Над входом в град, я зрел, тьмы тем с небес     Низринутых, которые сурово     Вопили: «Кто вступает в царство слез? 85 Живой кто входит к мертвым, странник новый?»     Но мудрый мой наставник подал знак,     Что хочет тайное сказать им слово. 88 Тогда, на миг притихнув, молвил враг:     «Войди один, а он да удалится,     Он, что так смело входит в вечный мрак. 91 Пусть он путем безумным возвратится,     И без тебя – тебя мы впустим в град —     Коль знает, пусть в обратный путь стремится». 94 Читатель, сам подумай, как объят     Я страхом был от грозных слов: обратно     Не думал я уже придти назад. 97 «О милый вождь, который семикратно     Спасал меня и избавлял в беде,     Где погибал уже я невозвратно, 100 Не кинь меня, – я рек, – в такой нужде,       И, если ад идти мне не дозволил,       Пойдем назад! будь мне щитом везде!» 103 Но он, мой вождь, мне в сердце бодрость пролил,       Сказав: «Будь смел! дороги роковой       Нам не прервут; так жребий соизволил. 106 Жди тут меня и дух унылый свой       Крепи, питай надеждою благою:       В сем мире я не разлучусь с тобой». 109 С моим отцом расстался я с тоскою:       В моей главе, исполненной тревог,       И да и нет сражались меж собою. 112 Что рек он им, расслушать я не мог,       Но он недолго с ними находился,       Как все враги укрылись за порог

Что рек он им, расслушать я не мог

115 И вход ему пред грудью затворился;       Владыка мой оставлен был совне,[9]       И медленно ко мне он возвратился. 118 Потупив взор, утративший вполне       Все мужество, он говорил, вздыхая:       «Кто в дом скорбей пресек дорогу мне?» 121 И мне потом: «Мой гнев в лице читая,