реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 13)

18
    И Авеля, и Ноя, и закон     Создавшего владыку Моисея. 58 Был Авраам, был царь Давид спасен,     С отцом Израиль и с детьми своими     Рахиль, для ней же столько сделал он, 61 И многие соделались святыми.     Но знай, до них никто из всех людей     Не пощажен судьба́ми всеблагими». 64 Так говоря, мы шли стезей своей     И проходили темный лес высокий,     Лес, говорю, бесчисленных теней 67 Еще наш путь отвел нас недалеко     От высоты, когда я огнь узрел,     Полуобъятый сводом мглы глубокой. 70 Еще далеко он от нас горел,     Но рассмотреть я мог уж с расстоянья     Почтенный сонм, занявший сей предел. 73 «Честь каждого искусства и познанья!     Кто сей народ, возмогший приобресть     Такой почет от прочего собранья?» 76 И он в ответ: «Их имена и честь,     Что в жизни той звучат об них молвою,     Склонили небо так их предпочесть». 79 Меж тем раздался голос надо мною:     «Воздайте честь певцу высоких дум!     Отшедший дух нам возвращен судьбою». 82 И вот четыре призрака на шум     К нам двинулись, чтоб ввесть в свою обитель:     Был образ их ни светел ни угрюм. 85 Тогда так начал мой благой учитель:     «Узри того, что шествует с мечом,     Ведя других как некий повелитель. 88 То сам Гомер, поэтов царь; потом     Гораций, бич испорченному нраву;     Назон с Луканом вслед идут вдвоем. 91 Одно нам имя всем снискало славу,     Как здесь о том вещал один глагол;     Затем и честь мне воздают по праву».

Так собрались певцы прекрасных школ

Вокруг отца высокого творенья

94 Так собрались певцы прекрасных школ     Вокруг отца высокого творенья,     Что выше всех летает как орел. 97 Поговорив друг с другом, знак почтенья     Мне воздали они: учитель мой     На то смотрел с улыбкой одобренья. 100 И был почтен я высшей похвалой:      Поставленный в их сонме, полном чести,      Я был шестым средь мудрости такой. 103 Так к свету шли мы шесть певцов все вместе,      Беседуя, но сказанных речей      Не привожу, в своем приличных месте. 106 Вблизи от нас был дивный град теней,      Семь раз венчанный гордыми стенами,      И вкруг него прекрасных волн ручей. 109 Пройдя поток как сушу с мудрецами,      Чрез семь ворот вошли мы в град, где луг      Муравчатый открылся перед нами. 112 С величием там тени бродят вкруг,      И строгое медлительно их око      И сладостен речей их редких звук. 115 Там, в стороне, взошли мы на высокий,      Открытый всюду, озаренный дол,      Отколе всех я видеть мог далеко.