реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Рай (страница 12)

18
На Европейской жизнь вела границе.[67] 7. Так крыл ее священных покрывало, Храня державу всех окрестных стран, Ту власть из длани в длань передавало. 10. Я цезарь был, я был Юстиниан.[68] И мне любовь первичная велела, Чтоб мной закон очищенный был дан. 13. Но прежде чем свершил я это дело, Я в вере был слепым монофизитом; Такая вера мне вполне довлела; 16. Но пастырем великим Агапитом Наставлен был, его высокой речью О таинстве, в учении том сокрытом. 19. Не видит так мышленье человечье, — Как вижу я мои ошибки ясно, — Ложь с истиной в любом противоречье![69] 22. Чуть стал я верить с церковью согласно, Мне Божья милость стала велика, На славный труд меня подвигнув властно. 25. Вручил я Велизарию войска,[70] И знаком, что приятно Богу это, С ним Божия являлася рука. 28. Но к первому вернемся мы предмету[71] Беседы; замечаньями однако Я должен пояснить свои ответы, 31. Чтоб видел ты и смысл святого знака, И прав ли, кто, себе его присвоя, С ним борется, в противность правде всякой.[72] 34. Теперь мы взглянем, доблестью какою Он вознесен с минуты знаменитой,[73] Как пал Паллант за его славу в бое. 37. Ты знаешь, что на Альбе было свито Гнездо орла по день, когда три брата Тремя другими братьями побиты.[74] 40. Ты знаешь то ж, – с сабинского захвата[75] До слез Лукреции его держава Семью царей правлением поднята. 43. Ты знаешь, он предшествовал со славой Войскам в сраженьях с Бренном или с Пирром, Руковождая ход их величаво; 46. Потом ему достали власть над миром Торкват, власатый Квинтий, Деций, Фабий, — И славу, мне служившую кумиром, 49. Предел поставив гордости арабьей В то время, как прошли сквозь Альпы Пуни Чрез кормящие По ключи и хляби. 52. И Сципион возвысился им юный; Помпей увенчан славою военной, Горе, где ты родился, шля перуны.[76] 55. Но небо восхотело дать вселенной Мир, коего в нем образ; цели эти Счел Цезарь Рима волею священной. 58. Его деянья стали славны в свете. Их зрели Рейн, Изера, Сена, Сона И Роны дол, цветущий в счастья цвете; 61. И что по переходе Рубикона Так быстро эта птица совершила, Перо или речь не передаст поденно. 64. В Испанию и в Дураццо устремила[77] Она войска, так поразив Фарсалу, Что стало больно пламенному Нилу. 67. Антандр и Симоис, где ей начало, Узрела вновь и прах детей Гекубы; Потом на Птоломея вновь напала; 70. Там разразилась, словно гром, на Юбу[78]