Даниил Хармс – Том 2. Измерение вещей (страница 79)
147. Крокодил. 1988. № 33.
148. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Над текстом записано:
Иль ревьендра за никё миранонон мираненон мирнелиенё.
Ср. с отмеченным Дж. Боултом акцентированием П. Филоновым в своих работах отдельных частей тела, в частности ноздрей (
149. Минувшее.
При дате помета Хармса: «Задумано 5 марта».
Зачеркнутый вариант начала:
Это конечно не очень красиво начинать повествование с того, что герой по фамилии Окнов стоял и смотрел в окно.
Над этим текстом записаны варианты наименований персонажей: Антон Валерианович Гудим, Аким Себастьянович Окнов.
Один из примеров сочетания у Хармса двух ключевых мотивов: сон и окно. Следуя теософской трактовке, Хармс вводит их как, соответственно, состояние и пространство, используя которые человек проникает в ноуменальный (истинный) мир. Невозможность погрузиться в такое состояние (уснуть) и тем самым выйти за пределы феноменального мира часто мучительно преследует героев Хармса.
150. Континент. 1980. № 24.
Зачеркнутый вариант окончания:
А шапка повернула направо и полетела по направлению к Неве. Один человек её видел на углу Пантелеймоновской, а уже на углу Фурштатской её никто не видел.
В варианте:
151. Столица. 1991. № 14.
Зачеркнутый вариант окончания:
Я шёл впереди, обдумывая ритуал поздравления.
Ниже запись Хармса: «Я спешу а потому, быть может, почерк мой небрежен и слог неясен».
Посвящено Н. И. Колюбакиной (см. вступит. статью к т. 1).
Среди знакомых Хармса был цирковой клоун Артамонов.
Об особенностях «автобиографизма» текстов Хармса см. примеч. 30.
152. Россия. 1991. 16–22 февраля.
О характере текста см. примеч. 30.
153. Russica-81. 1982.
Сочетание капуцина и Ж.-Ж. Руссо в одном контексте, видимо, не случайно: в книге М. Н. Розанова «Ж.-Ж. Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX в.» (М., 1910) цитируется мнение Г. Гримма, возмущенного процессом над Руссо после выхода его «Исповеди», который назвал прокурорское следствие против Руссо «не чем иным, как плоской капуцинадой» (Т. 1. С. 197; отмечено М. Золотоносовым).
Пародийно-иронический тон текста становится явственнее в сопоставлении с утопической программой Т. Кампанеллы в «Городе Солнца»: «Когда же все, и мужчины и женщины, не занятые в палестре, по обычаю древних спартанцев, обнажаются, то начальники определяют, кто способен и кто вял к совокуплению и какие мужчины и женщины по строению своего тела более подходят друг к другу; а затем, и лишь после тщательного омовения, они допускаются к половым сношениям каждую третью ночь. Женщины статные и красивые соединяются только со статными и крепкими мужчинами; полные же — с худыми, а худые — с полными, дабы они хорошо и с пользою уравновешивали друг друга» (
154. Континент. 1980. № 24.
155. Русская мысль (Париж). 1985. 3 января (Литературное приложение 1).
Сопоставление с «Иваном Федоровичем Шпонькой и его тетушкой» Гоголя см.:
156. Вопросы литературы. 1987. № 8.
После:
«Не пью, — говорит, — молока, а водку пью, а на вас всех мне наплевать». Жена в ужасе. «Как! — говорит, — как можно, что бы на всех наплевать? Я сама водку пью, а к людям отношусь с почтением».
157. Меня называют капуцином.
Зачеркнутый вариант продолжения:
Один из матросских детей, по имени Мишка, с малых лет начал подавать блестящие надежды. Всё говорило за то, что он станет большим поэтом. Четырёх лет он уже сочинил своё первое стихотворение, которое начиналось так:
Дальше рассказывалось о том, как отец его сделался матросом, исколесил океаны
Имеется также отдельный зачеркнутый фрагмент:
Выросло у матроса 54 хулигана. Один из них, уже не помню, который, прирезал няньку
158. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Текст навеян, возможно, «Мистерией-буфф» В. Маяковского и написан для театра кукол.
159. Столица. 1991. № 14.
160. Памир. 1988. № 2.
161. Меня называют капуцином.
Первоначальная фамилия Алексеева — Горохов.
162. Нева. 1988. № 6.
163. Soviet Union / Union Sovietique. 1980. № 7.
164. Минувшее.
Выше зачеркнуто: