Даниил Хармс – Том 2. Измерение вещей (страница 71)
7. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Первоначальная фамилия Кантова — Лампов (см. примеч. 6).
Обращают на себя внимание «духовные» фамилии персонажей.
8. Театр. 1991. № 12.
Хармс записал несколько вариантов заглавия: Бобров из приюта; Наполеон Бонапарт; Исаак Ньютон; Христофор Колумб; 4 прохвоста.
После: Бобров —
Жена — Это хорошо, но вот Христофор Колумб сегодня утром съел четыре фунта колбасы. Я ему сказала брось, а он съел ещё пять. Ведь это-же не нормально!
Бобров — Сама виновата, позвала бы меня.
9. Смена. 1990. 6 марта.
10. Меня называют капуцином.
11. Искусство Ленинграда. 1990. № 11.
12. Меня называют капуцином.
13. Литератор. 1990. 20 апреля.
14. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Первоначальная фамилия персонажа: Лундакляшов.
15. Полет в небеса.
Еще два фрагмента записаны Хармсом отдельно без указания на их место в основном тексте:
<1>
Господин Дернятин вылез из канавы и пошёл по Голубой дорожке, нагоняя потерянное время. Опасность смерти становилась всё меньше и меньше, в смысле того, что в этой части пути было меньше движения. Господин Дернятин шёл в гости к неким Рундадарам. В гостиной Рундадаров все были уже в сборе. В корыте с водой плавал бумажный кораблик. Синий колпак был на голове Мириноса II. Профессор Дундуков сидел с засученными рукавами. Платон Ильич махал кнутиком. Господин Дернятин сел к столу и поплював в корыто
<2>
Сегодня я сообщу вам собранные мною материалы о тройном построении мира и всех вещей — сказал Платон Ильич Рундадар к собравшимся гостям. Не хватало только плехаризиаста Дернятина. Зато Михаил Иванович Дундуков сидел надув щёки. «Я знаю, — сказал игумен Миринос II, — все вещи подобны дому в три этажа, а мир это три ступени в приют Божий». А ну ка скажите мне, где три деления в стуле? или в столе? или в этом корыте?
К публикуемому тексту примыкает еще один фрагмент, в свою очередь соотносящийся по содержанию и с другим текстом (см. примеч. 16).
Господин Дернятин, известный плехаризиаст, решил выстроить посередине города Петербурга самую настоящую пирамиду. Во-первых, на этой пирамиде можно сидеть лучше, чем на крыше, а во-вторых, в пирамиде можно устроить комнату да там и спать.
Этот текст можно соотнести с любовью Хармса к так называемым «естественным мыслителям» — людям с независимой и, прежде всего, алогичной точкой зрения (об этом см.:
16. Минувшее.
Над текстом помета: «Тема к рассказу», которую можно интерпретировать и как собственное его заглавие.
17. Радуга. 1988. № 7. Автограф —
Отмечено влияние А. Белого (
18. Искусство Ленинграда. 1990. № 11.
19. Енисей. 1988. № 5.
Первоначальное имя героя — Федор. Отмечено сходство стилистики, места действия и общей тональности текста с любимым Хармсом романом Г. Мейринка «Голем» (
20. Енисей. 1988. № 5.
Мостовая возле того дома, к которому подошёл обыкновенный с виду человек, была разрыта; как видно, тут чинили канализацию. Правда, и в прошлом году мостовая была разрыта, а в позапрошлом году так даже и панели были все повыворочены, но тогда могли чинить телефонную сеть, или прокладывать какой ни будь кабель, или мало ли что ещё. Во всяком случае, в этом году, судя по тому, что в вырытых канавах журчала вода, а вдоль канав лежали длинные тёсанные бревна, судя по всему этому, в этом году чинили именно канализацию.
21. Полное собрание сочинений. Т. 2.
22. Летят по небу шарики.
23. Меня называют капуцином.
Автограф перечеркнут.
24. Минувшее.
Одно из наглядных воплощений эротической символики мотива окна, с которой чаще всего связано его использование в текстах Хармса; см. также посвящение Э. Русаковой: т. 1, 106, 109.
25. Меня называют капуцином.
26. Меня называют капуцином.
27. Меня называют капуцином.
28. Театр. 1991. № 11.