там чешуей скользит прелестной
Л. Флейшман соотносит содержание стихотворения с октябрьским наводнением 1929 г. в Ленинграде (см. также 73 и примеч.).
Гельголанд — маленький скалистый остров в Германии.
наши воды лезут в трубы — ср. с «Сабля» (т. 2).
точно саблю воды глатаем — см. примеч. к 61.
77. Собрание произведений. Кн. 2.
После ст. 12 зачеркнуто:
дни проходят счётом шесть
под руками гнётся жесть
над людьми поёт свисток
объявляет ровно всем
день делимый счётом семь.
Л. Флейшман показал связь наст. текста с актуальным социальным нововведением: четырехдневной рабочей неделей с пятым (скользящим) выходным днем (Флейшман. 1987. Р. 251, 257). Причем, как очевидно, Хармса совершенно не интересовала политическая интерпретация этого события, а был важен его онтологический аспект — возможность волевого превращения одного мироустройства в другое. Эта ситуация в то же время сопрягалась и с размышлениями Хармса о проблеме делимости времени (Jaccard. 1991. Р. 81–82).
Наконец, стоит принять во внимание и эсхатологический мотив наст. текста: в мироустройстве древних евреев фиксированный день отдыха означал восстановление мира, равновесия между человеком и природой, нарушенного работой; таким образом, описываемое Хармсом «разрушение» — не просто нарушение повседневного ритма жизни, но разрушение мира. См. также: Faryno. 1991. Р. 172.
всё — см. примеч. к 2.
78. Собрание произведений. Кн. 2.
с Галей С — Г. Н. Леман-Соколова (см. также 80), жена художника П. И. Соколова (1892–1938; см. также 149 и 154).
всё — см. примеч. к 2.
79. Собрание произведений. Кн. 2.
После ст. 15 зачеркнуто:
встает из оврага
большая бумага
бела и невинна
над черепом кружится
перед нами ложится
Но тут наступает 0 часов — в представлениях Хармса о свойствах времени и нуля это означает переход в иное измерение.
80. Собрание произведений. Кн. 1. В автографе помета Хармса: «Хватит (плохо выходит)».
Вариант начала (перечеркнут):
вам не хватит ваших полок
руки ставить отдыхать
миг недолгий станет долог
перпендикулем махать.
вы проскачите Галина
сидя в бане возле нас
ваша груглая далина
в окруженьи малых глаз
ваши свежие ланиты
нам напомнят молоко
зубы мелкие разбиты
друг от друга далеко
вашь Галина хвостик вкусный
в твёрдый кинем подстаканник
голосок Галины грустный
мы услышим в телефон.
Обождите нас Галина
с наступлением зимы
на катке с тобой Галина
на коньках поедем мы.
Обращено к Г. Н. Леман-Соколовой (см. 78).
По прямой линии от дома на Надеждинской ул., где жил Хармс, во дворе кинотеатра «Сатурн» (с 1935 г. — «Художественный») на Невском пр. (тогда — пр. 25 Октября), д. 67, находился общественный каток.
81. Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.
Зная об интересе Хармса к гностическим воззрениям и изучении им соответствующих текстов, в данном случае стоит учесть то, что пишет о сексуальных обычаях гностиков их критик св. Епифаний (Епифаний Кипрский. 1863. Ч. 1. С. 164–166).
82. Собрание произведений. Кн. 2.
После ст. 20 зачеркнуто:
Давай те же сядем на наших коней
и в тучу вомчимся летучих камней
только б наши перелины
не слетали б с наших плечь
наши бы очи орлины
девичьи сердца продолжали бы жечь
Под текстом зачеркнут, по-видимому, вариант окончания, имеющий, в свою очередь, правку:
Од. Бедуин: Гдеж ты птичка соловей
ты крылатый муравей
ты на дереве сидел
и в пустыню ты глядел