Чарли Хольмберг – Наследник своенравной магии (страница 46)
Мерритт подошел поближе, одним пальцем успокаивая фонарь.
– Есть ли еще кто-либо, кому ты можешь написать?
– Кто бы мне ответил? Нет. А лишние расспросы с моей стороны лишь снова привлекут ко мне внимание мистера Эйди.
– Мы не сделали ничего дурного, Хюльда.
– Может, и нет. – Сердце ее упало. – Но наше молчание говорит об обратном.
Сильнее сжав фонарь, она добавила:
– Я должна была с самого начала обо всем рассказать. Мира… – в ее голос пробрались эмоции. – Боюсь, она бросила нас.
Мерритт взял ее за плечи и подождал, пока она не посмотрит ему в глаза.
– Это ее проблемы, не наши. Все пройдет. Мы скоро разберемся со своими. Ты возглавишь БИХОК, если у Уокера есть хоть капля здравого смысла, и мы оставим все это позади. – Большими пальцами он поглаживал ее рукава. – Сайлас умер в британской тюрьме в июне.
Хюльда кивнула, лишь слегка успокоившись.
– Мне нужно знать, что он в самом деле мертв, – прошептала она.
Мерритт привлек ее к себе и обнял.
– Тогда я это докажу. Обещаю.
Глава 16
Обратный путь до Бостона оказался долгим и напряженным. Вернув Хюльду в целости и сохранности в отель «Брайт Бэй», Мерритт остановился в маленьком трактире на южной окраине Бостона, прежде чем утром вновь направился в Маршфилд. Недолгие расспросы привели его к дому констебля, которого на месте не оказалось.
– А вы не знаете, где я могу его найти? – спросил Мерритт у миниатюрной блондинки с вьющимися волосами. Он решил, что это жена констебля.
– Обычно по утрам он гуляет по городу, – объяснила она, в ее голосе звучали легчайшие ирландские нотки. – Едет на лошади вниз по Мэйн, а потом вверх по узкой аллейке между букинистом и домом Беннетов – в смысле, это маленький домик, обложенный розовым камнем. – Она поправила шаль, а потом смущенно прикоснулась к волосам. – На случай, если он кому-то понадобится. Он может проверять добровольцев.
– Своих дозорных?
Она кивнула.
– А затем он едет вниз по Уэбстер. Думаю, если вы пойдете в обратном порядке – против часовой стрелки вокруг города, – вы на него наткнетесь. У нас пестрый мерин, на котором он выезжает, а на нем самом – синее пальто и шляпа, пусть даже они ему велики, – она покраснела. – Никак свободной минутки не найду, чтобы распороть швы и получше их для него приладить.
Мерритт кивнул.
– Спасибо вам за помощь, – однако, когда он уже собирался шагнуть с узкого каменного крыльца, что-то в словах женщины кольнуло его. – Не успели перешить его пальто?
Она кивнула.
– Все с малышами, – как по команде, из дома раздался плач младенца. – Мы пока еще обустраиваемся.
– Обустраиваетесь.
Она кивнула. Когда Мерритт продолжил смотреть ей в глаза, добавила:
– Мы здесь всего две недели.
Грудь что-то сдавило, и Мерритт спросил:
– Всего две недели? Мэм, а он не был на службе пятнадцатого октября? – Именно той ночью все и случилось: похищение, схватка, смерть.
Она моргнула:
– О, нет. То был констебль Гарольд. Он вышел на пенсию и переехал в Северную Каролину. Довольно внезапно, как мне говорят. Мы прежде были в Даксбери, а мой брат услышал об этом – и вот мы приехали занять его место.
Мерритт знал, что таращится на эту женщину, отчего ей, наверное, неуютно, но ничего не мог с собой поделать. Его разум слишком медленно переваривал информацию.
Он поймал себя на том, что пытается вообразить, насколько велико влияние этой женщины, и, встряхнувшись, вернул себя в настоящее.
– Эм, а вы не знаете, куда в Северной Каролине он мог отправиться? – попытал удачу Мерритт. Сможет ли он поехать так далеко на юг?
Женщина покачала головой:
– Боюсь, что нет.
Тупик. Мерритт помассировал свои руки.
– Спасибо за ваше время… Да, а вы не знаете, как зовут добровольцев? Кого-нибудь, кто мог бы этим заниматься и в октябре?
– В октябре? Эм, – она закрыла глаза. – О, мистер Уэйд. Спенсер Уэйд. Он работает на лесопилке, вон там, – она вышла из дома, не обращая внимания на вопящего ребенка внутри, и указала вниз по дороге. – Вы не пропустите. Может, и по пути сюда уже видели.
Он видел.
– Спасибо.
Она кивнула, затем шагнула в дом, очевидно, чувствуя облегчение оттого, что их странный разговор окончен.
Мерритт снова вышел на улицу, обдумывая информацию.
– Вы кто? – отряхивая мозолистые руки от опилок, спросил Уэйд прежде, чем Мерритт успел произнести хоть слово.
– Адам Смит, – Мерритт протянул руку, и мужчина ее пожал. Лучше не раскрывать свою настоящую личность, если это не будет абсолютно необходимо. – У меня несколько вопросов касательно инцидента, произошедшего около месяца назад.
Уэйд осмотрел его, так сдвинув брови, что они едва не касались друг друга.
– Вы канадец?
Мерритт растерялся.
– Да вроде как нет.
Уэйд пожал плечами.
– Подумал, только канадец ходил бы с такой прической.
– А, ну, – Мерритт убрал волосы назад, как будто мог их спрятать, – мой цирюльник скончался пару лет назад, а я так и не смог это пережить.
– Хмм. Меня работа ждет, так чего вы хотите?
– Инцидент произошел поздно ночью в заброшенном доме у побережья…
– А?..
Мерритт терпеливо повторил:
– Заброшенный дом к северу отсюда, у побережья. Прилегает к каналу.
Уэйд несколько секунд прищурившись глядел на него, как будто он был каким-то призраком, а потом его глаза загорелись:
– А! Точно, точно. Около месяца назад.
– Да. Вы там были? Когда это случилось?
– Да, был, – он провел рукой по волосам, рассеянно стряхивая с них еще опилки. – По крайней мере, я помню, как Гарольд нас собрал и мы выдвинулись. Дом… все немного… – он хохотнул. – Не буду вам врать, я в ту ночь напился, как павлин в жару. Все как в тумане.
Мерритт раскрыл рот – и от новостей, и от странной метафоры.
– Вы выехали посреди ночи на место преступления, а потом решили выпить?