Бьянка Мараис – Пой, даже если не знаешь слов (страница 50)
Спартанская обстановка клетушки была все та же: узкая кровать и один-единственный стул. Вдоль стены тянулась веревка, с которой свисали одежда и полотенце. Но что-то все-таки изменилось, и мне понадобилось время, чтобы понять: теперь на стене висели приклеенные скотчем рисунки. Десятки чудесных рисунков карандашом или углем на всевозможных обрывках бумаги. Большинство – лица, но попадались и морские виды, и городские сценки.
– Это ты все нарисовал?
–
Выяснилось, что свои рисунки он хранит обычно в коробке, но тут решил вывесить, превратить каморку в галерею. Он любит всякий красивый
Я скользила взглядом по портретам и остановилась на уличной сценке: старинный автомобиль припаркован возле магазина.
– Что это?
– Дом.
Я разобрала название магазина.
– Ты жил в винном магазине?
–
– Хм. – Я продолжила разглядывать рисунки, снова остановилась – перед изображением красивой девушки.
– Ух ты. Кто это?
– Кинг Джорджа жена.
– Твоя жена? Вот эта девушка? – Я не хотела, чтобы мои слова прозвучали уничижительно, но мне казалось просто невероятным, что этот почти беззубый старик женат на такой молодой красивой женщине.
Кинг Джордж внимательно изучал мое лицо.
–
Я тяжело вздохнула.
– У меня сегодня день рождения, а всем наплевать. – Я хотела сказать “насрать”, но не смогла заставить себя выговорить это слово.
– Маленький мисс, наверное,
– А ты разве не знаешь, когда родился?
– Нет, маленький мисс. Ма Кинг Джорджа была
Услышанное меня потрясло.
– Твой отец был белым, а мать черной? Никогда про такое не слышала. Разве так бывает?
– Кинг Джордж –
– Что это значит?
– Он цветной.
– О… – Это объясняло странный цвет его кожи и почему он не выглядел ни черным, ни белым.
–
– Поэтому ты так смешно разговариваешь?
– Э, не будь нахал. Мы все так говорим, которые
Я вытаращилась на него, и Кинг Джордж объяснил, что он родом из Кейптауна и что так разговаривают все цветные из Шестого округа. Взмахом руки он указал на свои рисунки, и я поняла, что все эти лица и сценки – из его прошлого.
– Тогда почему ты в Йобурге?
– Однажды
– Ого. – Из сказанного я поняла, что полиция выкинула всех жителей Шестого округа в некое место, называемое Квартиры, но Кинг Джордж решил перебраться в Йоханнесбург.
– У тебя есть машина?
– Зачем так
– Тебе нужна машина, чтобы работать уборщиком? – Это показалось мне очень странным. Уборщики мыли окна, натирали паркетные полы и медную фурнитуру, выносили мусор и регулировали огонь в котельных. Ни для чего этого машина не требовалась.
– Уборщик – это дневной работа Кинг Джорджа. А настоящий бабки приходит от ночной работа.
– О, и что это за работа?
– Неважно.
– А где твоя жена?
Насмешливое выражение на лице Кинг Джорджа вдруг сменилось печальным; это продолжалось всего несколько секунд, а потом Кинг Джордж сменил тему:
– Какой
– Нет, спасибо.
–
– Я не расистка. Просто от тебя пахнет, я поэтому не хочу с тобой обниматься. Когда ты в последний раз мылся или брызгался дезодорантом?
– Дезодорант и мыло стоят деньги, маленький мисс.
Я повернулась, чтобы уйти, но он позвал меня:
– Заходи еще навестить Кинг Джорджа, а? Только не будь такая
– Ладно. – Я решила, что хуже мой день рождения уже не станет, так что пора закругляться и отправляться домой.
Везде было темно – значит, Бьюти еще не вернулась, и я еще больше пала духом. Я щелкнула выключателем, и тут, казалось, из ниоткуда – из ванной, из спальни, из-за дивана – раздались аплодисменты и крики: “Сюрприз!”
Почти все, кто так много значил для меня, собрались в одной комнате: Бьюти (широко улыбаясь), Морри (волосы еще больше встрепаны), мистер и миссис Голдман (в руках подарки), Виктор (в аквамариновой “бабочке”, потому что я как-то сказала ему, что аквамариновый – мой любимый цвет), Йохан (швы уже сняли), Вильгельмина (больше не злодейка!) и Мэгги (теперь не только мой ангел-хранитель). Черный, белый, гомосексуалист, гетеросексуал, христианин, еврей, англичанин, африканер, взрослый, ребенок, мужчина, женщина – мы собрались вместе, но все эти ярлыки перечеркивало слово, определявшее каждого, кто был в этой комнате. Друг.
Поздно вечером, когда праздник утих, Морри извлек фотоаппарат и принялся щелкать затвором, хотя снимал он не пирог, не подарки и даже не меня. Он фотографировал окурки в пепельнице, брошенную на пол оберточную бумагу и сдувшийся шарик. Однако ему не дали остаться один на один с его нездоровым увлечением всякой тоскливой скукотой. Я попыталась убедить его сфотографировать что-нибудь повеселее, ко мне присоединились Виктор с Йоханом.
Йохан прочистил горло, пока Морри наставлял камеру на клочок диванной обивки.
– Добрый вечер, молодой человек. Меня зовут Йохан. Рад знакомству. Могу я спросить вас о ваших намерениях относительно нашей прекрасной Робин?
Я застонала.
– Добрый вечер, сэр. Меня зовут Морри, и я парень Робин. – Морри положил фотоаппарат, вытер ладони о штаны и пожал руку Йохану.
– Он не мой парень! – У меня по шее поползли пятна.
– Разве? – Морри как будто обиделся.
– Нет, ты просто парень и мой друг.
–
– Но мы столько времени проводим вместе, нам нравится одно и то же, и ты вечно указываешь мне, что делать. Это значит, что у нас отношения, – настаивал Морри.
– Да?
– Да. Я даже принес тебе подарок, на который потратил кучу карманных денег. И раз ты не моя девушка, я не уверен, что отдам его тебе.
Морри вытащил подарок из рюкзака. Что-то квадратное и довольно толстое, наверняка книга. Мне все же хотелось его получить.