Брендон Сандерсон – Ритм війни (страница 167)
Їй хотілося, щоб вони залишилися довше — їхнє перше спілкування було таким коротким, а тепер і другий візит закінчувався, не встигнувши початися. Можливо, вона могла б піти з ними, як сама сказала Венлі. Вона запитала, як далеко за пагорбами їхній дім, але вони не відповіли та відмовилися поділитися своїми мапами.
Ешонай уже хотіла вислизнути з табору, але зупинилася, помітивши, що один чоловік стоїть осторонь від решти. Далінар Холін дивився на схід, у бік Першопочатку.
Зацікавлена Ешонай підійшла до нього й зауважила, що він дістав свій Сколкозброєць. Він злегка притримував зброю перед собою, увіткнувши вістрям у камінь. Ніби щось шукав, але перед ним простягалися лише Рівнини — порожній простір.
На відміну від інших, Далінар одразу помітив її наближення й обернувся, коли вона злегла зашурхотіла камінчиками, підходячи. Вона завмерла під його поглядом, який завжди здавався поглядом великопанцирника.
— Ти — одна з перекладачів, — сказав він.
— Так.
— Як тебе звати?
— Ешонай, — сказала вона, хоча й не сумнівалася, що він знову забуде — здавалося, люди не надто добре розрізняють слухачів.
— Ти там була? — спитав він, киваючи в бік Рівнин. — У центрі?
— Ні, — відповіла вона. — Я б хотіла туди піти, але старі мости... вони вже зруйновані. Потрібно працювати, багато працювати, щоб знову їх збудувати. Більшість представників мого народу не люблять... як же воно буде? Ходити туди, куди важко потрапити.
— Мабуть, досліджувати, — сказав він.
— Так. Досліджувати. Ми колись досліджували. Але зараз дуже мало досліджуємо.
«Донедавна».
Він буркнув:
— Ти добре володієш нашою мовою.
— Мені це подобається. Говорити по-новому. Мислити по-новому. Це ж те саме, так?
— Так, можливо, — він обернувся й глянув через плече на захід. У бік своєї батьківщини. — Можливо, твій народ боїться повернутися туди, де колись жив.— Навіщо цього боятися? — спитала Ешонай, налаштувавшись на Ритм збентеження.
— Місця мають владу над нами, паршменко, — відповів Далінар. — Місця мають спогади. Іноді, коли йдеш туди, де ніколи не був, це виявляється чудово... тому що дозволяє стати кимось іншим. Жодних очікувань. Жодних буреклятих спогадів.
— Мені подобаються нові місця, — сказала вона. — Бо... вони нові.
Ешонай налаштувалася на Ритм невдоволення. Відповідь вийшла не така, яку вона хотіла висловити, і дівчина почувалася дурною, розмовляючи їхньою мовою. Говорячи, складно було вимовити щось глибоке, тому що ритми не відповідали звукам.
— Мудрі слова, — сказав Далінар.
«Мудрі слова?» Він ставився до неї зверхньо? Здавалося, люди не очікували багато від її народу і дивувалися щоразу, коли починалася складна розмова. Немов їх розважало, що слухачі не такі тупі, як паршмени.
— Я хотіла б відвідати місця, де ви живете, — сказала Ешонай. — Я хотіла б відвідати вас, щоб ви прийшли до нас знову.
Далінар відпустив свій Сколкозброєць, і той обернувся клубом білого туману. Вона налаштувалася на Ритм збентеження.
— Мій брат зацікавився вами, — тихо мовив Далінар. — Це... Ну, будь обережніша із запрошеннями, паршменко. Наша увага може бути небезпечною.
— Я не розумію, — сказала вона. Це звучало так, наче він застерігав її від своїх же.
— Я втомився командувати людьми, — продовжив Далінар. — На своєму шляху я залишив надто багато зотлілих дір там, де раніше були міста. Ви — щось особливе, чого ми ніколи раніше не бачили. І я знаю свого брата — знаю той погляд його очей, те хвилювання. Його інтерес міг би принести вам користь, але ціна була б високою. Не поспішайте ділитися своїм буресховищем із тими, кого щойно зустріли. Не ображайте їх, але й не поспішайте прогинатися. Будь-який новобранець повинен засвоїти обидва уроки. У цьому випадку я б запропонував ввічливість, але водночас обережність. Не дозволяйте йому загнати вас у кут. Він поважатиме вас, якщо ви відстоюватимете себе. І що б ви не робили,
Бути сильними, постояти за себе, але не ображати їхнього короля? Що не означало? І все ж, дивлячись на нього, слухаючи його спокійний, але твердий голос, вона гадала, що зрозуміла. Його намір ніби передавався їй ритмом.
«Будь обережна з нами, — ось що він говорив. — Ми набагато небезпечніші, ніж ти думаєш».
Він згадував про... спалені міста.
— У скількох містах живуть ваші люди? — запитала вона.
— У сотнях. Кількість людей у нашому світі тебе б вразила. У багато разів більше, ніж кількість паршменів, яких я бачив тут, живучи з вами.
Неможливо. Це... було неможливо, правда?
«Ми так мало знаємо».
— Дякую, — сказала вона в Ритмі вдячності.
Вона змогла висловитися його мовою, але додаючи їй ритму. Це
Він кивнув їй:
— Ми йдемо. Розумію, що цей візит був коротким, але моєму братові потрібно повернутися у свої землі. Ти ще... обов’язково зустрінеш нас знову. Ми надішлемо постійного посланця. Обіцяю тобі.
Він розвернувся, рухаючись, немов валун, що котиться, і рушив до свого буревоза.
Венлі відчувала, немов яскраво-червоний самоцвіт пропалює дірку в її одязі. Вона зіщулилася в одному з буреукриттів — широкій ущелині в землі поблизу міста, яку вони вкрили панцирами тварин і замазали кремом. Кожне сховище було на вершині пагорба, тому по схилах могла стікати вода.
Найближчі родичі Венлі збиралися разом, щоб поспілкуватися та побенкетувати, як звикли робити у дні бур. Вони здавалися такими веселими, розмовляючи в Ритмі радості чи вдячності, поки їли біля вогнища, слухаючи, як мати Венлі співає пісні при світлі неогранованих яхонтосердець.
Останні мали природну форму, нагадуючи брили. Поглинали Буресвітло, проте жодне не світило так яскраво, як дивний самоцвіт у її кишені. Той, який їй подарувала людина. Венлі відчула, ніби він мав горіти, хоча був холодним, як звичайний самоцвіт. Вона налаштувалася на Ритм тривоги й глянула на інших, хвилюючись, що ті побачать це надто червоне сяйво.
«Мені треба вийти в бурю, — подумала вона, слухаючи, як дощ стукає по далеких каменях. — Ця рахується? Я бачу, як буря там миготить і створює власний ритм, надто шалений. Надто дикий».
Ні, вона була недостатньо близько. Переховуючись в одному з цих укриттів, вона не зможе набути шлюбної подоби, що була єдиною трансформацією, яку вони регулярно проводили. Зрештою, ніхто не хотів повертатися до тупої подоби.
Венлі носила його із собою кілька тижнів, боячись того, що могло статися. Вона глянула на матір і на близьких родичів, які сиділи й слухали, захоплені чудовими піснями. Навіть Венлі, яка чула їх сотні разів, помітила, що хоче повернутися й сісти біля ніг матері.
Ніхто з них не знав, що відбувається із Джакслім. Мати добре це приховувала. Чи правда, що інші подоби можуть їй допомогти? Люди вже йшли, тож це був останній шанс Венлі випробувати самоцвіт, а потім, якщо він не спрацює, отримати відповіді від людини, яка дала його.
Венлі налаштувалася на Ритм рішучості, підвелася зі свого місця й попрямувала до краю сховища, де вони прив’язали свої самоцвіти, щоб їх зарядити, — достатньо близько до бурі, що дасть їм світло від дотику Об’їзника бур. Кілька родичів шепотілися позаду неї, і їхні голоси були налаштовані на Ритм веселощів. Вони подумали, що дівчина вирішила прийняти шлюбну подобу, хоча сама стверджувала, що ніколи цього не зробить.
Мати всміхнулася, коли вона про це запитала, пояснюючи, що мало хто коли-небудь
Вона підійшла до мокрого каменя на краю сховища, де скупчилися спрени дощу, дивлячись очиськами вгору й чіпляючись кігтями за землю. Вітер і грім тут були голоснішими, немов бойові кличі ворожої сім’ї, яка намагалася відлякати її.
Можливо, найкраще просто віддати самоцвіт матері, і нехай вона шукає нову подобу. Хіба не в цьому сенс?
«Ні, — подумала Венлі, тремтячи. — Ні, не в цьому».
Місяці, витрачені на пошук нових подоб, не привели її ні до чого, тоді як Ешонай здобувала все більше й більше визнання. Навіть їхня мати, яка раніше називала її дослідження безглуздими, тепер говорила про Ешонай із повагою. Слухачка, яка знайшла людей. Слухачка, яка змінила світ.
Венлі робила те, що мала робити. Вона залишилася з матір’ю, проводила нескінченні дні, розучуючи пісні, була покірною. А похвалу отримувала Ешонай.
Перш ніж її нерви зрадили, Венлі вийшла на схил пагорба, просто під бурю. Сила вітру змусила її спіткнутися й ковзнути по слизькій скелі. Вона миттєво перейшла від затишного, сповненого піснями тепла до крижаного хаосу. Буря видавала звуки, схожі на музичні інструменти, які ламалися, чи на невдалі пісні. Венлі намагалася дотриматися Ритму рішучості, але коли залізла за великий валун і притиснулася спиною до каменя, він став Ритмом вітрів.
Тепер її розум перейшов до Ритму благання, межуючи з панікою. Що вона робить? Це ж