18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Бернард Корнуэлл – Убийца Шарпа (страница 21)

18

— Это вопрос чести, Шарп. Французы разгромлены и унижены! Как им вернуть хотя бы крупицу гордости? Только отомстив своим врагам. И Братство станет орудием этой мести.

— Мести, — повторил Шарп лишь потому, что Фокс замолчал и явно ждал какой-то реакции.

— В Париже соберутся все европейские монархи, — продолжал Фокс. — Они не упустят случая поглумиться над побежденными. Царь России, правители Австрии и Пруссии, возможно, даже этот дурак принц Уэльский. А еще Герцог и генерал Блюхер. Братство хочет убить их всех, и ваша задача, Шарп, помешать этим планам.

Шарп уставился на вальяжного Фокса.

— Для этого у них в распоряжении целые армии, — заметил он.

— И вы боец одной из этих армий, — отрезал Фокс, — и вам выпала задача найти Братство и покончить с ним. Это будет непросто. Члены Братства — убийцы, движимые неистовой преданностью Бонапарту. Поэтому наша задача сводится к тому, чтобы обнаружить их и уничтожить прежде, чем прольется хоть капля крови наших вождей.

— Только вы и я, сэр? — с усмешкой спросил Шарп.

— Герцог заверил меня, что вы сможете отобрать дюжину лучших бойцов из своего батальона. Этого должно хватить. Но они должны быть готовы выступить уже завтра.

— Завтра выступает вся армия, — заметил Шарп.

— Мы пойдем впереди всех, Шарп. Дело не терпит отлагательств. Герцог будет в опасности с того самого момента, как въедет в Париж. Подозреваю, он станет их первой целью. Либо он, либо Жирный Луи.

— Вы имеете в виду короля? — уточнил Шарп.

— Людовик XVIII, милостью Божьей король Франции и Наварры, совершенно омерзительная, разжиревшая туша. — Фокс, который был тощ как щепка, буквально выплюнул эти слова.

— И как же нам найти этих заговорщиков? — спросил Шарп.

— Я знаю одного человека, который может нам всё поведать, — ответил Фокс. — Будет нелегко, но найти их мы обязаны. Вы остановились в этой гостинице?

Шарп полагал, что останется при батальоне, но потом вспомнил о своем переводе в штаб Герцога.

— На эту ночь, сэр.

— Тогда будьте готовы выдвинуться со своими людьми завтра на рассвете. Вам понадобятся лошади, я распоряжусь насчет дюжины. Встречаемся на конном дворе этой гостиницы. — Фокс отдал распоряжения быстро и четко, затем поднялся, возвышаясь над Шарпом. — И последнее, полковник. Будет лучше, если вы ничего не станете рассказывать об этом задании виконтессе.

Шарпу потребовалась секунда на то, чтобы понять, что Фокс имеет в виду Люсиль. Ему всё еще было непривычно, что она аристократка.

— Ей можно доверять, сэр, — упрямо возразил он.

— Ее муж был бонапартистом. Полагаю, она едет в Париж?

— Едет.

— Тогда она вполне может встретить старых друзей и невольно выдать нас. Женщины не умеют хранить секреты! Это не в их натуре, так что ни рассказывайте ей ничего! Увидимся на рассвете, Шарп! — Фокс подхватил шляпу с плащом и размашистым шагом вышел из комнаты.

Шарп нашел Люсиль в отведенных ей покоях.

— Ты ведь не предашь меня? — спросил он.

— Ричард! Как ты можешь такое спрашивать?

И он рассказал ей всё. А затем отправился искать людей, которые пойдут с ним в Париж. Охотиться на гончих псов Императора.

Само собой он решил взять с собой Харпера. Патрик Харпер не упустил бы Шарпа из виду, даже если бы его за это решили расстрелять. Патрик отобрал троих человек, которые, как он заверил Шарпа, были хитры как крысы и люты как волки.

— Нам понадобится стрелок Финн, сэр, он тот ещё злобный ублюдок, особенно когда доходит до драки. Еще Джон Фицпатрик из третьей роты, на него всегда можно положиться. И Микки О'Фаррелл из седьмой.

— О'Фаррелл? Это тот коротышка?

— Он сущий дьявол, сэр.

— Я возьму Батлера, — решил Шарп, — и сержанта Веллера.

— Чарли, славный парень, — заметил Харпер, — но убивать он не мастак.

— Зато он надежный, — отрезал Шарп, — и он мне нравится.

— Значит, Веллер. И еще Микки Геогхеган. В драке этот Микки страшен как черт. — Еще один ирландец, отметил про себя Шарп, но это его как раз не удивило. Харпер был свято уверен, что ирландцы являются самыми лучшими бойцами в мире, и Шарп не собирался с этим спорить. — Но у нас в команде пока только один стрелок, сэр, — предупредил Харпер.

— Трое, — поправил Шарп. — Ты забыл про нас с тобой. Но подбери мне еще пятерых парней, и чтобы все были с винтовками.

Они дошли до казарм, где Шарп отозвал выбранную дюжину в сторону.

— Вы поступаете в мое распоряжение, — объявил он им. — Мы двинемся отдельно от остального батальона. Быть готовыми выдвинуться завтра на рассвете. Сержант Веллер?

— Слушаю, мистер Шарп.

— Ступай за мной, я покажу место, где мы завтра все встретимся.

Чарли Веллер был совсем молод, лишь недавно достигнув двадцатилетнего возраста. Сын фермера из северного Эссекса, он вступил в армию движимый искренним патриотизмом, что делало его белой вороной среди солдат, большинство из которых было вынуждено надеть мундир, лишь бы не угодить в тюрьму. Обычно жизнерадостное лицо Веллера сейчас выглядело совершенно расстроенным.

— В чем дело, Чарли? — спросил его Шарп.

— Мы оставляем батальон, мистер Шарп.

— Да вы еще вернетесь, Чарли.

— Мне приходится оставить Салли, — добавил Веллер.

Шарп притормозил, понимая его чувства. Салли Клейтон была одной из официальных полковых жен, замужней женщиной, которой разрешалось сопровождать мужа в походе. Вот только ее муж погиб при Ватерлоо, но она тут же нашла утешение в компании Чарли Веллера. Веллеру, пожалуй, крупно повезло, потому что Салли была, безусловно, самой хорошенькой из жен батальона. А еще веселой, трудолюбивой и сообразительной.

— С Салли всё будет в порядке, — сказал Шарп.

— Вы правда так думаете, сэр? — уныло отозвался Веллер.

По мнению Шарпа, Салли, была слишком хорошенькой для того, чтобы оставаться «в порядке» среди солдатни. Но Шарпу не хотелось, чтобы Веллер отвлекался во время того, что им предстояло сделать в Париже.

— Возвращайся и забери ее сейчас же, Чарли, — поддавшись порыву, велел он. — И веди сюда. — Он указал на большую гостиницу рядом с собором на площади. — Буду ждать вас двоих на конном дворе.

— Слушаюсь, сэр! — радостно воскликнул Веллер и со всех ног бросился назад.

Харпер, стоявший достаточно близко, чтобы слышать их разговор, спросил:

— Это значит, мы берем Салли с собой?

— Нет. Устрою ее служанкой к Люсиль. Пусть будет еще одна горничная.

— Но Люсиль останется при армии?

— Ей придется, но она найдет нас уже в Париже.

— И кто присмотрит за дамами?

— Они поедут с обозом, и будут под охраной. Там будет достаточно безопасно. — У Люсиль были два пистолета на крайний случай, да и вдовствующая графиня была женщиной не из робких. — К тому же я попрошу Гарри Прайса выделить полдюжины человек, чтобы приглядывали за ними.

Дюжина солдат устроилась на ночлег в конюшнях трактира, а Шарп поднялся наверх к Люсиль. Он взял Салли Клейтон с собой и представил ее Люсиль, которая была только рада еще одной молодой помощнице, чтобы управляться с багажом и младенцем.

— Мы будем тебе платить, Салли, — пообещал Шарп, — и до самого Парижа ты поедешь в карете.

— И вы присмотрите за Чарли, мистер Шарп?

— Я за ним пригляжу, обещаю.

На следующее утро дюжина человек построилась на дворе трактира, куда Алан Фокс привел оседланных лошадей.

— Теперь мы, мать их, кавалерия, — проворчал Батлер, карабкаясь в седло. — И как заставить эту скотину идти?

— Поддай пятками легонько, — посоветовал Веллер.

Алан Фокс восседал на рослом вороном жеребце, который, как подозревал Шарп, был из личной конюшни Герцога, в то время как сам Шарп остался на своей трофейной французской лошади, скотине смирной и покладистой. Когда все оказались в седлах, Фокс вывел отряд через арку гостиницы на площадь, где уже строились первые британские батальоны. Среди них были и Личные волонтеры Принца Уэльского, выстроившиеся перед офицером, который восседал верхом лицом к строю.