Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 55)
— В Корунью? — пробормотал Харпер Шарпу.
— Так он сказал.
— Я думал, мы уже покончили с Испанией! — Харпер звучал возмущенно.
— Очевидно, что нет, — сказал Шарп.
Он ни на мгновение не поверил, что Корунья была их местом назначения, но Кольер говорил достаточно громко, чтобы любой прохожий услышал название, и, несомненно, маршал Сульт узнает об этом к вечеру. Тем временем задача Шарпа, мрачно подумал он, состояла в том, чтобы совершить невозможное. Он должен был сделать всё возможное, чтобы маршал Сульт не заподозрил, что британцы интересуются северным берегом эстуария Адура. И это, подумал он, было почти невыполнимым требованием. Он не сомневался, что его люди смогут защитить двух инженеров, чтобы те выполнили то, ради чего их послали, но проделать это бесшумно? Чтобы ночь была тихой, враг тоже должен согласиться не шуметь, а Шарп считал это невозможным. Тут его мысли были неожиданно прерваны. Лейтенант Кольер вытянулся по стойке смирно и отдал честь, и Шарп обернулся, увидев приближающегося капитана Криттендена. Криттенден ответил на приветствие Кольера, затем поманил Шарпа.
— Можно вас на пару слов, майор?
— Разумеется, сэр, — сказал Шарп и последовал за Криттенденом на несколько шагов вниз по набережной, туда, где их не могли подслушать.
— Сегодняшнее предприятие, — тихо произнес Криттенден, — обещает стать пустой тратой времени.
— Жаль это слышать, сэр, — сказал Шарп.
— Лорд Веллингтон говорит мне, что нам не хватает техников.
— Я слышал то же самое, сэр.
— Половина ушла на север к сэру Джону Хоупу, где они понадобятся для возведения необходимых сооружений на южном берегу Адура, а остальные все еще заканчивают работы на этих проклятых мостах через Нив, которые доставили нам столько хлопот. Нет времени доставить сюда хоть кого-то к полудню.
Шарп взглянул вниз, в лодку, где работали испанские заключенные. Ему все еще казалось нелепым устанавливать такую тяжелую пушку на столь маленькую лодку, но это была не его проблема.
— Нам нужны техники, сэр? — спросил он.
— Нам нужно рыть ямы, майор, — чопорно сказал Криттенден. — Недостаточно просто пройтись по земле, мы должны ее исследовать. Нам нужно вырыть достаточно глубокие ямы, а затем снова засыпать их, чтобы французы не догадались о наших намерениях. — Он колебался. — Ваши люди могут рыть ямы?
Шарп взъерепенился от этого вопроса.
— Мои люди будут заняты вашей охраной, сэр. Я, вероятно, мог бы выделить пару человек, но если случится беда, они понадобятся мне. Что насчет ваших моряков?
Криттенден покачал головой.
— Если нам понадобится быстрый отход, майор, они нужны нам готовыми столкнуть лодки с берега. А ямы должны быть глубокими, по крайней мере, три или четыре фута? — Он повернулся к выходу из гавани, словно ища вдохновения в неспокойном море за его пределами.
— Вам нужны люди, — медленно произнес Шарп, дразнимый идеей. — У вас есть листок бумаги, сэр? И карандаш?
— Есть. — Криттенден достал из кармана клочок бумаги и передал его вместе с огрызком карандаша Шарпу.
Шарп, зная, что его почерк не лучше детского, положил бумагу на казенную часть огромной восемнадцатифунтовки и тщательно написал, прежде чем вернуть бумагу Криттендену, который нахмурился, читая написанное.
— Лейтенант Кэри из провостов? Как он может помочь?
— Попросите лорда Веллингтона передать заключенных лейтенанта Кэри под мое командование, сэр. — Шарп жестом указал на испанцев, работающих в лодке. — Только заключенных, сэр, нам не понадобятся лейтенант Кэри или его красномундирники.
— Те парни в желтых куртках? — с сомнением спросил Криттенден. — У них есть инструменты? Лопаты?
— Есть, сэр! Это испанские мастера, лучшие землекопы в мире. Славятся этим! — сказал Шарп с энтузиазмом, потому что только что понял, как совершить невозможное. Его горстке браконьеров и убийц просто нужна была помощь воров, убийц и дезертиров.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете, Шарп, — сказал Криттенден и направился к штабу.
Шарп поманил Харпера.
— Пэт, мне нужно, чтобы ты кое-чем разжился. Хочу шесть лопат и дюжину штык-ножей. Сделай это официально, если сможешь, а если не получится, то просто укради.
— Мы будем копать или убивать, сэр?
— Мы совершаем невозможное, Пэт. Гребанную, Богом проклятую чертову невозможность.
— Значит, ничего особенного?
— Ничего особенного, Пэт.
«Мы стрелки, — подумал Шарп, — и мы привыкли делать невозможное».
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
— Это люггер, — радостно сообщил лейтенант Кольер.
Шарп, зажатый на корме лодки под названием «Давид», буркнул:
— Я думал, это шасс-мари. — Он звучал несчастно.
— Так и есть, но у нее парусное вооружение люггера. Три рейковых паруса и кливер! — Лодка, несмотря на свои малые размеры, могла похвастаться тремя мачтами, на каждой из которых висел парус, прикрепленный к наклонному рею. — Удобные маленькие лодки, — с энтузиазмом продолжал Кольер, — могут идти удивительно круто к ветру!
— Чертовски холодному ветру, — проворчал Шарп.
— Мы отвернем от него, когда отойдем достаточно далеко от берега. — Кольер, который настоял на том, чтобы быть рулевым, поправил румпель. — Когда пойдем на север, станет не так уж и плохо.
— И когда это случится?
— Вероятно, в сумерках, — сказал Кольер. — Мы продолжим идти на запад, пока не скроемся из виду, чтобы шпионы Бони подумали, что мы направляемся в Испанию, а затем рванем на север! И при этом юго-западном ветре это будет одно удовольствие!
«Довольно мокрое удовольствие», — кисло подумал Шарп.
Две лодки, «Давид» и «Голиаф», все еще не покинули гавань Сен-Жан-де-Люз, а лавировали во внешней гавани, пробиваясь сквозь короткие холодные волны, которые обдавали переполненные палубы потоками брызг. Половина легкой роты находилась в лодке вместе с дюжиной испанских дезертиров, отданных под командование Шарпа на эту ночь и теперь вооруженных штык-ножами. Полдюжины матросов с корабля Кольера составляли официальную команду, управлявшую фалами и шкотами, а рядом с Шарпом на кормовой банке сидел капитан Бизби. У «Голиафа» возникли проблемы с подъемом грота, и он следовал за «Давидом». На его корме находились остальные люди Шарпа и хмурый капитан Криттенден.
— Ненавижу чертовы корабли, — прорычал Бизби, — противоестественные чертовы штуковины. Сколько нам еще плыть?
— Мы еще не вышли из гавани, сэр, — весело отозвался Кольер, — но, учитывая прибрежные отмели, нам, вероятно, предстоит пройти тридцать морских миль.
— Прибрежные отмели? — подозрительно переспросил Бизби.
— Побережье здесь подобно глотке Сатаны, — голос Кольера все еще звучал жизнерадостно, — куча подводных уступов и препятствий. Говорят, для рыбаков это хорошо, но для нас это был бы самый быстрый путь на «Лужайку скрипача».
Бизби пробормотал проклятие в адрес «Лужайки скрипача», сказочное место из фольклора, служащее загробным пристанищем для тех, кто посвятил морю всю жизнь, где в изобилии имелись ром, еда и страстные женщины, а затем бросил взгляд вперед и встревожился.
— Мы врежемся в этого ублюдка!
В узком входном канале на них надвигался военный корабль. Он укоротил паруса, готовясь войти в гавань, но все еще шел слишком быстро под свежим юго-западным ветром. Вода пенилась белым вокруг его волнореза, а полуденное солнце сияло на его корпусе с белой полосой и закрытыми пушечными портами.
— Мы разминемся с ублюдком, — уверенно сказал Кольер. — Это всего лишь бриг-шлюп, но разве он не выглядит величественно?
— Выглядит достаточно большим, чтобы разнести нас в щепки, — ответил Бизби.
— Джонни Таррант знает свое дело, — сказал Кольер, явно говоря о капитане надвигающегося судна, — и он знает, что мы оставим его по правому борту, чтобы ветер оставался в наших парусах. Смотрите! Он освобождает нам место. Всего две мачты, но быстрый как черт! Отличный корабль, «Пеликан»!
На мгновение Шарп никак не отреагировал, но потом вспомнил, что «Пеликан» был тем самым кораблем, на котором Джейн отплыла в Британию.
— Уже вернулся из Англии? — взволнованно спросил он.
— Из Англии? — Кольер рассмеялся. — Боже правый, сэр, конечно же нет. Он вернулся из Коруньи! Ему пришлось перевезти какую-то глупую испанскую сучку, которая сбежала от семьи, чтобы быть с каким-то проклятым лягушатником. Мы сказали, что судно отправляется в Англию, потому что в Бискае полно чертовых каперов, и мы не хотели, чтобы они прознали о рейсе «Пеликана» и набросились на него. Бриг-шлюпы не несут много пушек, а возвращать отцу труп глупой девчонки было бы нехорошо, верно?
Шарп ничего не сказал. Пока Кольер не заговорил о Корунье, он полагал, что надеяться на немедленное возвращение Джейн было бы слишком, но теперь он понял, что она, должно быть, была одной из компаньонок, сопровождавших испанскую девушку домой. Ложь Джейн о смерти матери была необходима лишь для того, чтобы сохранить секретность миссии. Он рассмеялся, но не потому, что в ситуации было что-то забавное, а просто от облегчения. Все его терзания по поводу Джейн были напрасны. Он смотрел на бриг-шлюп, скользящий мимо, слушал шум воды вдоль его борта, видел блеск меди там, где корабль кренился от ветра, обнажая днище, а затем увидел светловолосую женщину, перегнувшуюся через кормовой релинг.
— Джейн! — проревел он, но его голос потонул в мешанине воды и ветра, а затем «Давид» попал в кильватерную струю «Пеликана» и яростно взбрыкнул, обдав всю свою длину галлонами холодной воды.