Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 37)
— Конечно, этого будет недостаточно, Том, — ответил Шарп Келлехеру, — но люди из Второй роты усилят твой огонь. К тому же нам должны выделить несколько стрелков Неда Григгса, они тоже пойдут в цепь. А ты, Дэн?
— Мистер Шарп?
— Я хочу, чтобы ты и трое выбранных тобой людей присматривали за французской артиллерией. Ублюдки обязательно попытаются выбить нашу батарею из боя, но если ты сможешь убить горстку канониров, это улучшит их манеры.
Хэгмен посмотрел на север.
— Это будет на редкость дальний выстрел, мистер Шарп, если они начнут выставлять пушки за деревьями.
— Скорее всего, именно так они и поступят, Дэн, — сказал Шарп, — но ты уж постарайся. Даже несколько промахов, просвистевших рядом, здоров их замедлят.
— А нас замедлит дождь, мистер Шарп.
— Верно, Дэн, но никто из нас не любит стрелять под дождем, и я гарантирую тебе, что лягушатникам это нравится куда меньше нашего.
71-й полк строился слева. Шарп отчасти ожидал, что сэр Натаниэль попытается выстроить своих людей на правом краю гребня, но тот либо смирился с поражением в споре, либо генерал Барнс выбил из него дурь. И кто-то там знал свое дело. Шарп подозревал, что это был один из двух майоров батальона, потому что шотландцы стояли в двадцати шагах позади гребня, где они были скрыты от французов у подножия длинного склона. «Убийцы» Шарпа стояли на том же расстоянии позади, выстроившись в две длинные шеренги, где их инспектировал Питер д`Алембор.
Шарп подозвал его.
— Сдается мне, Далли, что нашим застрельщикам придется действовать по принципу «стреляй и беги».
Д`Алембор взглянул на далеких французов.
— Потому что эта толпа пришлет целую орду вольтижёров, сэр.
— Пришлет, — мрачно подтвердил Шарп. Французы начали использовать все больше и больше людей в качестве вольтижёров, которые двигались впереди наступающих войск, чтобы подавить британскую цепь застрельщиков. А после этого они могли приблизиться к основной линии британских солдат, ожидающей атаки, настолько, чтобы вести снайперский огонь, стараясь выбить как можно больше офицеров. — Я отделяю роту Карлайна, чтобы уплотнить наших парней, — он заколебался. — А Том Келлехер достаточно опытен, чтобы пережить этот натиск? — Последние слова прозвучали как вопрос.
— Томми свое дело знает, — уверенно сказал д`Алембор. — Я перекинусь с ним словечком и скажу, чтобы он быстро отходил, если не сможет удержать их напор. И скажу ему, чтобы не строил из себя чертова героя.
— Думаешь, у него будет такое искушение?
— У него возвышенное представление о нашей удали, — кисло заметил д`Алембор. — Он слышал, как ты говорил, что легкие роты выигрывают сражения, и искренне верит в это.
— Тогда разубеди его, скажи, что в этом бою все решит залповый огонь.
Д`Алембор уставился на приближающуюся орду.
— Хватит ли у нас патронов, чтобы перебить всю эту толпу? — спросил он.
— Отправь Джо Хендерсона в лаегрь принести еще, — сказал Шарп, — но, вероятно, всё равно придётся поработать штыками.
— Ох, прекрасно.
— А канониры нам помогут картечью. — Шарп указал на батарею Сэма Андерсона.
— Это будет благословением небес, — сказал д`Алембор.
— И, судя по донесениям, мост восстановлен, — добавил Шарп, — так что я уверен, что подкрепления уже в пути.
— И сколько времени им понадобится, чтобы добраться до нас?
— Бог знает, — ответил Шарп. — Возможно, на это потребуется несколько часов.
— К этому времени мы уже все будем мертвы, — кисло произнес д`Алембор. — Мы прошли весь путь от Португалии, били ублюдков каждый раз, когда они пытались нас остановить, просто чтобы сдохнуть на этом жалком холме. Простите, сэр, настроение немного мрачное.
— Есть такое! — Шарп снял винтовку с плеча и, скорее по привычке, чем из беспокойства, убедился, что кремень прочно зажат в курке. — Хуже всего в бою ожидание, Далли. — Он снова закинул винтовку за спину. — Зато подумай, каково тем бедным ублюдкам. — Он кивнул в сторону врага. — Ветераны то там знают, что их ждет, а новые новобранцы? Они наверняка наслышаны о нас и напуганы до смерти.
— 71-й, вперед! — Пронзительный голос заставил Шарпа вздрогнуть. Он обернулся и увидел сэра Натаниэля, ведущего свои две шеренги к гребню холма.
— Ублюдок хочет убить своих же людей, — сердито сказал Шарп.
Он на миг подумал подойти к сэру Натаниэлю и предупредить, что тот лишь превращает своих людей в удобные мишени для французской артиллерии, но решил не тратить попусту слова. Сэр Натаниэль уж точно не обрадуется совету, который, впрочем, ему уже давал майор Маккензи, разговаривавший с сидевшим верхом сэром Натаниэлем.
Маккензи, достойный офицер, говорил явно с нажимом и указывал назад, туда, где ждал 71-й, но сэр Натаниэль сделал резкий жест стеком. На мгновение Шарпу показалось, что он ударил Маккензи, а затем спор прекратился, и сэр Натаниэль поехал позади своих людей, крича на них, причем достаточно громко, чтобы Шарп уловил обрывки этой тирады.
— Вы британцы! Шваль, атакующая вас, побежит! Стойте твердо и сражайтесь за Короля и отечество!
— Думаешь, этим бедным ублюдкам не насрать на Короля? — спросил Шарп д`Алембора.
— Некоторые, возможно, о нем слышали, — беззаботно ответил д`Алембор, затем ухмыльнулся. — А вот и неприятности.
Неприятностями оказался капитан Григгс из 95-го стрелкового полка, чья рота была придана бригаде для усиления огневой мощи застрельщиков. Он подбежал к Шарпу и д`Алембору.
— Приветствую вас, простые пехотинцы, — сказал он. — Я возвещаю вам великую радость.
— Ты подаешь в отставку? — с усмешкой спросил Шарп.
— Увы, нет, мистер Шарп. Я лишь хотел напомнить вам, что мы здесь, и, судя по виду этой чертовой толпы, — он глянул на французов, — мы вам понадобимся.
— Понадобитесь, — согласился Шарп.
— Но, — едко заметил Григгс, — сэр Натаниэль Пикок приказывает мне, чтобы все мои люди присоединились к его легкой роте и игнорировали ваших застрельщиков, по той причине, что у вас есть пушки, а у него нет.
— И каковой приказ, — сказал Шарп, — ты, разумеется, проигнорируешь.
— Проигнорирую, — сказал Григгс. — Я намерен рассыпать своих ребят вдоль фронта обоих батальонов, но, пожалуйста, не пугайтесь, если в начале танцев я буду держать их всех перед героями сэра Натаниэля, чтобы создалось впечатление, будто я послушный стрелок. Как только музыка заиграет, я отправлю половину к вашим застрельщикам. Парнями перед вами будет командовать лейтенант Чарльз Брук, пока я гарцую перед сэром Натаниэлем.
— Брук надежный человек, — сказал Шарп, — и спасибо тебе, Нед.
— День, когда я позволю сэру Натаниэлю Херососу указывать мне, как следует вести бой, настанет лишь когда ад замерзнет, мистер Шарп.
— И если он начнёт собачиться насчет тебя, Нед, я тебя прикрою.
— Если мы сегодня проиграем сражение, — сказал Григгс, — это не будет иметь вообще никакого значения, а если вдруг выиграем, то всем будет плевать.
— Я посылаю за дополнительными боеприпасами, — сказал д`Алембор. — Хочешь, я захвачу для тебя дополнительных винтовочных патронов?
— Они нам точно понадобятся, так что спасибо.
Д`Алембор зашагал прочь, чтобы распорядиться насчет боеприпасов, а Григгс подошел на шаг ближе к Шарпу.
— Думаете, мы сможем их остановить, мистер Шарп? — спросил он, поглядывая на север, на темную массу французов.
— Десять гиней, что они атакуют колонной, — сказал Шарп.
— Я не буду спорить.
— Если они пойдут колонной, мы их остановим. Это будет некрасиво, но мы победим.
— Однажды, — сказал Григгс, — они поумнеют.
— Мы воюем с ними двадцать лет, — ответил Шарп, — и они до сих пор не научились.
Топот копыт заставил двух стрелков обернуться. К ним скакал генерал-майор Барнс в сопровождении трех адъютантов. Барнс осадил коня рядом с Шарпом и бросил взгляд на приближающегося врага.
— Немало негодяев, — мягко сказал он. — Доброе утро, Шарп! Доброе утро, — он запнулся, — капитан Григгс, не так ли?
— Так точно, сэр.
Барнс потратил еще минуту или около того, просто разглядывая приближающегося врага, затем сложил подзорную трубу.
— Мистер Сульт решил отправить против нас всё, что у него есть под рукой, не так ли? — Ему никто не ответил, и он вздохнул. — А мы должны держаться. Если ему удастся сбросить нас с этого гребня, то он устроит нам веселенькую жизнь. Но переправа восстановлена, и лорд Веллингтон отправил подкрепления. С Божьей помощью мы расквасим мистеру Сульту нос и надерем задницу.
— Аминь, — сказал Григгс.
— Трое на одного, может быть, четверо, — пробормотал Барнс, глядя на орду, быстро приближающуюся к лесу под гребнем. — Я полагаю, такова численность. Шарп, вы были там, внизу, в лесу, как думаете, они смогут перетащить артиллерию через ручей?
— Если им очень захочется, сэр, то да, но это будет чертовски трудно. Гаубицы будет легче, но я полагаю, что их двенадцатифунтовки будут стрелять из-за тех деревьев.