Он просит не забыть, сэр!
Не забуду.
Сэр Эпикур, иду.
Я вслед за вами.
Идите, чтоб избегнуть подозрений.
А ваш приятель-то — ехида!
Улен,
Ты сдержишь обещанье, а?
Клянусь.
Меня расхвалишь? Скажешь ей, кто я?
Мол, человек достойный...
Ну, а как же!
Скажу, что с вашим камнем вам нетрудно
Ее в императрицу превратить,
А самому стать королем Бантама.
Ты это сделаешь?
Да.
Ах, мой Улен!
Души в тебе не чаю!
Сэр; пришлите
Хозяину металл для обработки.
Ты, плут, околдовал меня.
Держи.
Котлы и рычаги.
Ах ты негодник!
Пришлю котлы, горшки и гири тоже.
Вот ухо откушу тебе, разбойник!
Что ты со мною делаешь!
Ох, что вы!
Ну, ласочка моя, я родился
Тебе на счастье: будешь ты сидеть
У лордов на скамье средь слуг первейших
И цепью золотой играть.
Спешите.
Никто — ни принц, ни граф...
Ах, сэр, ступайте!
...Тебя верней и лучше б не устроил.
Ну, клюнул? Клюнул?
Даже проглотил.
А я подсек, и он теперь — на леске.
Мы вытянем его?
Ого! За жабры.
Девчонка — безотказная приманка,
Мужчина клюнул — и рехнулся сразу.
Ну, Дол, теперь ты, как сестра милорда,
Как бишь его? — должна держаться чинно.
Подумаешь! Я их породу знаю,
Не бойтесь. Буду чваниться, хихикать,
Без умолку болтать. Изображу
Повадки светских дам, что на поверку
По грубости служанкам не уступят.
Занозисто, милашка!
Он пришлет
Свои решетки?
И горшки, и плошки,
Рожки для башмаков. Я говорил с ним.
Не упустить бы игрока мне только.
Мосье Фома-неверный, что боится
Остаться в дураках?
Ага! Он самый.
Всадить бы мне в него крючок хороший!
Я удочку закину в церкви Темпля.
Ну что ж, молитесь за меня. Иду.
Кого еще несет? Дол, на разведку!
Минутку, Фейс, ты дверь откроешь. Вот бы