Сэр, прошу вас...
С одним условьем: соглашайтесь тотчас.
Что ж, ваша воля, сэр, — закон!
Ну, то-то!
Теперь могу я, не роняя чести,
Вас выслушать. Ну, говорите, сэр.
Пусть слушает и этот джентльмен.
Сэр, дело в том...
Ах, никаких секретов.
Но, боже мой, а вам и невдомек,
Какой ущерб вы понесете...
Я?
Ах, господи! Стараться для кого-то,
Кто, получив заветный талисман,
Вас разорит дотла! Он огребет
Все деньги в городе, поймите!
Что?
Дубинкою, как в кукольном театре,
Он перебьет всех игроков! Уж если
Он талисман получит, отдавайте
Ему все ставки разом, не рискуйте —
Ведь все равно он выиграет.
Нет,
Вы, доктор, ошибаетесь. Он просит
Лишь для игры на скачках талисман,
А это мелочь, ерунда, не то что
Ваш основной, главнейший талисман.
Нет, мне б для разных игр хотелось, сэр.
Ну, что я говорил!
Черт побери!
Вот новость! Речь ведь шла о пустяке —
Чтоб вы по пятницам иль дважды в месяц
В свободный от работы час могли
На лошадь ставить шиллингов по сорок,
По пятьдесят.
Да, верно, но теперь
Юриспруденцию я брошу и...
Но это же совсем другое дело!
Нет, уломать его я не берусь.
Пожалуйста! Не все ль ему равно!
За эти деньги? Нет, и не просите!
Мне совесть не позволит; да и сами
Не заикайтесь лучше.
Сэр, а если
Я кое-что добавлю?
Ну, тогда
Попробую.
Что, если он попросит
Вас об универсальном талисмане?
Тогда в тавернах будет только в долг
Питаться каждый рот. Я разумею
Рот игрока.
Вы правы!
Ваш приятель
Любое из сокровищ королевства
Себе присвоить сможет, если только
Поставлено оно на карту будет.
Вы утверждаете все это, доктор,
Наукой руководствуясь?
Конечно.
И разумом — основой всех наук.
К тому же внешний облик джентльмена,
Бесспорно, будет мил царице фей.
Да что вы? Неужели?
Тише, тише.