Бен Джонсон – Пьесы (страница 43)
Которую не знает даже, — это,
По скромному сужденью моему,
Является для женщин солецизмом[40]
И нетерпимо.
Что такое?
Леди,
Поближе к цели.
Так и поступлю,
К тому меня толкает ваша наглость
И смех сирены вашей сухопутной —
Гермафродита, Спора...[41]
Непонятен
Мне этот вихрь намеков, слов, имен!
Достойный это джентльмен, поверьте,
Земляк наш...
Из породы куртизанок?
О мистер Вуд-Би, я за вас краснею,
Мне стыдно, что у вас ума хватило
Стать покровителем, святым Георгом
Дрянной распутнице, подлейшей шкуры,
Бесовки в облике мужском!..
Ну, если
Вы из таких, — тогда скажу «прощай»
Я вашим прелестям. Они опасны.
Всегда вам удается увильнуть!
Но маскированную шлюху вашу,
От яростных преследований судей
Сбежавшую сюда, где им вольготно,[42]
Я проучу кнутом...
Вот славно, право!
И часто так на вас находит? Это
Относится к трудам ученым вашим?
Мадам...
Пошли вы к...
Слышите вы, леди?
Коль ваш супруг хотел мне вас подсунуть
Иль в гости звать меня велел, могли
Все проще сделать.
Этим не спасетесь
Из западни моей.
А я попался?
Супруг ваш говорил, что вы прекрасны, —
И правда, только носик ваш похож
На яблочко румяное иль вишню.
Терпенья никакого тут не хватит!
Что здесь произошло?
Если сенат
Не защитит мои права, скажу я,
Что нет аристократии на свете.
Чем вы обижены?
Да как же! Шлюху
Ту, о которой вы сказали мне,
Сейчас поймала здесь переодетой.
Кого? Что вы сказать хотите, леди?
Та тварь уже предстала пред сенатом, —
Вы можете ее увидеть.
Где?
Я вас сведу. А молодой синьор
Сегодня прибыл, сам в порту я видел.
Возможно ли? Как заблудились мысли!
Сэр, я, краснея, признаюсь в ошибке.
Прошу прошенья!
Снова перемена!
Надеюсь, ваша доброта забудет
О женской вспышке. Если остаетесь