реклама
Бургер менюБургер меню

Аврора Джейсон – Детективное агентство «Крыло Фекса» (страница 2)

18

Половина дня прошла незаметно. Мы пообедали, Лекс любезно угостил меня горячим напитком, похожим на кофе, и ароматной булочкой с ягодной начинкой.

Я спросила, не требуется ли кому-нибудь помощница.

– В этом городе всегда кто-то в ком-то нуждается. Вопрос лишь в цене, которую ты готова заплатить или товаре, который можешь предложить, – Лекс мял в пальцах остатки булочки. Он задумался, взвешивая на невидимых весах мои возможности.

– Я схватываю всё на лету, не боюсь работы и ответственности. В принципе, готова взяться за любое дело, если оно ведет к цели, – слова звучали уверенно, хотя внутри всё ещё жила маленькая, дрожащая мышь сомнения.

Лекс усмехнулся.

– Уверенность – это хорошо. Но в этом городе одних амбиций мало. Здесь нужны конкретные навыки и опыт. Хотя… – он замолчал, словно перебирая что-то в памяти. – Знаешь, Мина, у меня есть для тебя одно местечко. Золотых гор не обещаю, но это лучше, чем глотать пыль на мостовой.

Внутри меня всё запело, встрепенулось, будто весенний жаворонок. Неужели так скоро? Неужели мне действительно улыбнулась удача?

– Я вся во внимании, – прошептала я, стараясь укротить бушующее волнение.

– В «Копченом окороке» требуется помощница. Работа без особых сложностей, но требующая внимательности. Плата скромная, зато крыша над головой и горячая еда – гарантированы. Как тебе такое?

Сердце отбивало чечетку. Работа в трактире… звучало даже привлекательно, особенно после недели странствий и с грошами в кармане. Обрести работу так быстро казалось невероятным подарком судьбы.

– Я согласна. Когда можно приступить? – выдохнула я, не в силах скрыть восторг.

Лекс едва заметно улыбнулся, словно предвидел мою реакцию.

– Иди по этой улочке, через три квартала повернёшь налево, мимо фонтана и направо до самого конца. Упрёшься в трактир «Копченый окорок». Хозяина зовут Корнел, – он допил остатки напитка. – Что ж, мне пора в офис. Удачи. Может, ещё увидимся.

– Я очень благодарна за помощь, – кивнула я, стараясь запомнить его слова, словно это было заклинание.

– Надеюсь, ещё увидимся.

Парень направился в противоположную сторону, поправляя лямку потертого рюкзака.

Окрыленная надеждой, предвкушая новую жизнь, свободу от безысходности, я едва не неслась по улице.

Найдя нужную улочку и следуя инструкциям Лекса, я с каждым шагом чувствовала, как растёт уверенность в себе. Фонтан оказался небольшим, но всё ещё извергал тонкую струйку воды. Я умыла лицо, смывая дорожную пыль и тревогу, и направилась дальше.

Сделав глубокий вдох, я подошла к небольшому трактиру с вывеской «Копченый окорок». Он действительно оказался в самом конце улицы, его вывеска с изображением упитанного кабана, зажаренного на вертеле, весело поблескивала в лучах заходящего солнца.

Оттуда доносились аппетитные ароматы жареного мяса и свежего хлеба. Решительно, я шагнула внутрь.

Здесь было шумно и многолюдно. За стойкой стоял дородный мужчина с добродушным лицом. Увидев меня, он приветливо улыбнулся.

– Добрый день, красавица, чем могу помочь? – спросил он, вытирая кружку полотенцем.

– Здравствуйте, я ищу работу, – робко ответила я, надеясь на лучшее.

– Работу, говоришь… Ну, сейчас у меня как раз запарка. Помощь бы не помешала. Давай попробуем, что ли? – ответил хозяин трактира и хитро прищурился.

Сердце радостно забилось в груди. Неужели удача улыбнулась мне?

– Я умею готовить и убирать, – выпалила я, боясь, что он передумает.

– Ну, готовить мне тут особо не надо, у меня повар отменный. А вот с уборкой и подачей, гляжу, ты справишься. Иди за мной, я тебе всё покажу. Как зовут?

– Мина.

Трактир оказался на удивление уютным и чистым. Деревянные столы, крепкие скамьи, глиняные кружки – всё дышало простотой и практичностью. На стенах висели охотничьи трофеи и картины с изображением сельских пейзажей. Хозяин, представившийся как Корнел, быстро ввёл меня в курс дела и научил, как общаться с посетителями.

Оставив свои вещи за стойкой, я переоделась в рабочую форму и принялась за дело.

Работа оказалась нелёгкой. Посетителей было много, и Корнел не давал мне спуску. Я носилась между столами, как заведённая, убирала грязную посуду, подносила напитки и отвечала на многочисленные вопросы. Но, несмотря на усталость, я чувствовала себя счастливой. Я была нужна, я была полезна.

Корнел, мрачный молчаливый мужчина с вечно засученными рукавами рубашки, наблюдал за мной из-под лохматых бровей. Казалось, одним своим взглядом он мог заставить кофейник закипеть быстрее. Но сегодня в его глазах мелькнуло что-то похожее на одобрение.

К концу дня, когда последние посетители разошлись, Корнел подозвал меня к себе.

– Ну, что я могу сказать, Мина? Ты неплохо справляешься, вижу, стараешься, оставайся. – сказал он, внимательно глядя мне в глаза.

Я кивнула, не в силах сдержать улыбку.

– Спасибо вам!

Корнел протянул мне несколько монет.

– Это тебе за сегодня. А завтра поговорим о зарплате и условиях.

Я взяла деньги и поблагодарила его ещё раз. Чувствовала, что сделала первый шаг к новой жизни, к той самой цели, ради которой приехала в этот шумный и непредсказуемый город.

На заднем дворе трактира Корнел выделил мне маленькую комнатку. Я устроилась на старой, скрипучей кровати, не в силах сомкнуть глаз. В голове роились мысли, смешиваясь с запахами еды и эля, пропитавшими мою одежду. Я перебирала в руках монеты, чувствуя их прохладную тяжесть. Это были первые деньги, заработанные мной честным трудом, и от этого они казались бесценными. В моей маленькой комнатке было тесно, но безопасно.

Глава 2. Тень города.

Утро встретило меня резким запахом жареного лука и кофе, вырывающимся из кухни трактира. Тело ныло от непривычной нагрузки, но предвкушение нового дня гнало лень прочь. Я надела форму, собрала волосы в пучок и направилась на кухню. Повар уже вовсю хозяйничал у плиты, его хмурый взгляд, казалось, прожигал сковородку.

– Ты новенькая? – буркнул он, не отрываясь от жарки.

– Да, зовут Мина, – ответила я, стараясь говорить как можно увереннее.

– Орланд.

– Рада знакомству.

Приветствие мое потонуло в равнодушии поварского взгляда, словно камень в бездонном колодце. Вместо ответа он окинул меня взглядом, в котором читалось не то удивление, не то презрение, и лишь едва заметно кивнул на гору грязной посуды. "Что ж, добро пожаловать в ад", – подумала я, закатывая рукава и готовясь к битве с жирными тарелками и присохшими остатками вчерашнего пира.

На его фоне я чувствовала себя крохотной. Он возвышался надо мной исполином: высокий, широкоплечий, с глубоким шрамом, прорезавшим щеку, словно след когтей неведомого зверя. Глаза – серые и тусклые. Лицо грубое, небритое, тронутое легкой щетиной.

К полудню трактир наполнился еще больше, свободного места почти не осталось. Повар, забыв про хмурость, ловко жонглировал сковородками, а я, бегая между столами, чувствовала себя частью этого шумного механизма. В какой-то момент, протискиваясь между посетителями с подносом, я услышала обрывок разговора:

– …говорят, видели ее на пути в порт.

– Ерунда, – ответил другой голос. – Мало ли кто чего видел. Забудь, что ей там делать. Либо прячется где-нибудь, либо продали уже в какой-нибудь бордель.

Я невольно прислушалась, но что именно "ее" видели на пути в порт, так и не узнала. Разговор прервался, а мне нужно было нести заказ. Но странное чувство тревоги закралось в душу. Что-то в этом разговоре внушало необъяснимый страх. Отбросив ненужные мысли, я продолжила работу. Я свободно ориентировалась в меню, запомнила предпочтения постоянных клиентов. Корнел по-прежнему наблюдал за мной, но теперь в его взгляде читалось не только строгость, но и едва уловимая тень удовлетворения.

К вечеру, когда поток посетителей немного стих, Корнел отвел меня в свой крошечный кабинет, заваленный бумагами и пустыми бутылками. Он предложил мне скромную, но честную зарплату и оговорил условия работы: шесть дней в неделю, с небольшим перерывом на обед. Меня все устраивало. Я чувствовала себя невероятно счастливой, получив возможность остаться в этом месте, стать частью этого шумного, энергичного мира.

День сменял другой, пока не наступил мой первый выходной. Я решила пройтись по лавкам и прикупить новую одежду. Свои платья я продала и обзавелась еще несколькими монетами. Солнце заливало улицы города. Разноцветные ткани, сверкающее оружие, диковинные фрукты – глаза разбегались от обилия товаров. Я медленно брела вдоль рядов, наслаждаясь ощущением свободы и возможностью потратить честно заработанные деньги.

В одной из лавок, торговавших старыми вещами, мое внимание привлек кулон. Кулон был выполнен в форме крошечной морской звезды, сделанной из потемневшего серебра. Его лучи были инкрустированы мелкими камушками, напоминающими застывшие капли морской воды. Несмотря на простоту, он показался мне очень милым. Не раздумывая, я купила его. Он казался старым, даже древним, но в его простоте чувствовалась какая-то магия. Я взяла его в руки, и по спине пробежал холодок. Продавец, сухая старуха с проницательными глазами, одобрительно кивнула.

– Хорошая вещь, – проскрипела она.

Я заплатила за кулон небольшую сумму и надела его на шею. Металл приятно холодил кожу. В оставшееся время я купила себе простое льняное платье нежно-голубого цвета и пару удобных кожаных сандалий.