18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Арина Роз – Проводница для дракона (страница 8)

18

За ужином время пролетело незаметно. Подавали изысканные блюда одно за другим. Анастасия уверенно справлялась со всеми премудростями этикета, получая одобрительные взгляды Тимора.

На десерт принесли воздушное суфле с лесными ягодами, политое ванильным соусом. К нему подали ледяное игристое в высоких флюте.

— Позвольте предложить тост, — сказал Тимор, поднимая бокал. — За прекрасную даму!

Анастасия почувствовала, как щеки вспыхнули румянцем. Она изящно склонила голову, принимая комплимент.

Когда ужин закончился, Тимор предложил:

— Не хотели бы прогуляться по составу? Вечер такой прекрасный.

Они попрощались с попутчиками и покинули ресторан. В коридоре первого класса горели мягкие газовые светильники, создавая уютную атмосферу.

— Вы превосходно справились, — тихо сказал Тимор, когда они остались наедине. — Истинная леди.

— Спасибо, — улыбнулась Анастасия. — У меня был прекрасный учитель.

Они прошли через несколько вагонов. Тимор показывал ей библиотеку с кожаными креслами и стеллажами старинных книг, салон для карточных игр с зелеными столами и мягким освещением, небольшой зимний сад с экзотическими растениями в медных горшках.

— А вот обзорный салон, — сказал он, открывая дверь. — Себастьян рассказывал, что это особая гордость «Северного экспресса».

Анастасия ахнула от восхищения. Весь потолок и задняя стена вагона были сделаны из толстого стекла. Майское небо, усеянное звездами, простиралось над их головами. Луна в окружении серебристых облаков освещала проплывающие за окнами поля и рощи.

— Как прекрасно, — прошептала она, устраиваясь в плюшевом кресле.

Луна поднялась выше, заливая салон мягким серебристым светом. В этой тишине, наполненной только мерным стуком колес и далекими звуками ночи, между ними установилась удивительная близость. Анастасия украдкой взглянула на Тимора. Его профиль он казался задумчивым. Они провели в молчании минут двадцать.

— Пожалуй, пора отдохнуть, — наконец сказал он, поднимаясь с кресла. — Завтра нас ждет насыщенный день.

За легкой беседой они дошли до люкса. Анастасия быстро направилась к своей спальне, но Тимор окликнул ее.

— Анастасия, — сказал он, — вы не забыли, что мы договаривались решить вопрос с контрактом сегодня вечером.

— Ах да…

— Ну и? Как вам испытательный день?

— Если мне нужно сидеть в красивом платье, есть вкусную еду и говорить всякую изысканную ерунду, я согласна, — сказала Анастасия с довольной улыбкой.

— Прекрасно. Подпишите документ, пожалуйста. — Тимор протянул ей перьевую ручку.

Она взяла ручку и, не читая, подписала документ.

— Спокойной ночи, фройляйн фон Норденфельд, — сказал Тимор, аккуратно убирая бумаги в папку.

— Спокойной ночи.

Анастасия закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной. Сердце все еще билось учащенно. Первый день в роли аристократки прошел лучше, чем она смела надеяться.

Глава 8. Розенталь

Утреннее солнце пробивалось сквозь легкую дымку, окутавшую долину, где расположился городок Розенталь. Поезд проплывал мимо аккуратных домиков с красными черепичными крышами, утопающих в зелени фруктовых садов. Яблони и груши стояли в белопенном цвету, роняя лепестки на мощеные дорожки.

Анастасия стояла у окна купе, любуясь видом. Путевой костюм из тонкой шерсти пепельного цвета сидел на ней безупречно. Жакет с перламутровыми пуговицами подчеркивал изящество фигуры, а юбка свободного кроя не стесняла движения. На голове красовалась небольшая шляпка с вуалью, придававшая облику особую элегантность.

— Какой прелестный городок, — заметила она, поправляя кружевные перчатки. — Он будто сошел с иллюстрации из детской книжки.

Тимор подошел к окну, застегивая пуговицы темно-синего сюртука. В дневном свете он казался моложе — черные волосы поблескивали, в глазах играли золотистые искорки.

— Розенталь славится своими садами, — объяснил он. — Здесь выращивают лучшие фрукты в окрестностях Альденбурга. А еще, — он помолчал, — здесь живет один из моих деловых партнеров.

Состав начал притормаживать. За окном замелькали строения вокзала — невысокое здание из красного кирпича с башенкой, увитой диким виноградом. На перроне уже собрались местные жители, пришедшие встретить утренний поезд.

— Розенталь! — прокричал проводник в коридоре. — Стоянка двадцать минут!

Тимор взял небольшой дорожный портфель из мягкой кожи и предложил Анастасии руку.

— Позвольте проводить вас, фройляйн фон Норденфельд.

Они спустились на перрон. Воздух был напоен ароматом цветущих деревьев и свежеиспеченного хлеба из ближайшей пекарни. Где-то вдалеке звенел колокольчик, которым торговка зазывала покупателей к лотку с молочными продуктами.

— Герр Ауэр! — окликнул их приятный мужской голос.

К ним направился человек средних лет в аккуратном коричневом костюме. Круглое лицо украшали пышные каштановые усы, а небольшие карие глаза смотрели дружелюбно. В руках он держал шляпу-котелок и кожаную папку с документами.

— Иоганн Крамер, к вашим услугам, — представился он, сняв шляпу перед Анастасией. — А это, полагаю, та самая очаровательная спутница, о которой вы упоминали в письме?

— Позвольте представить фройляйн Анастасию фон Норденфельд, — ответил Тимор. — Фройляйн фон Норденфельд, герр Крамер — один из самых надежных моих поставщиков в этом регионе.

Анастасия изящно наклонила голову в знак приветствия. Крамер показался ей симпатичным — в нем чувствовалась та искренняя простота, которая сразу располагает к себе.

— Поставщик? — переспросила она с любопытством.

— Да-да, — закивал Крамер, поправляя усы. — Помогаю семьям… ну, вы понимаете, в затруднительных обстоятельствах. Герр Ауэр ведь рассказывал о своей благородной миссии?

Тимор бросил на него предупреждающий взгляд, но Крамер, похоже, не заметил.

— Прошу, пройдемте к экипажу, — предложил он, указывая на небольшую повозку, запряженную двумя гнедыми лошадьми. — До моего… хм, ангара не так далеко, но пешая прогулка утомит даму.

Они устроились в экипаже. Анастасия села между мужчинами, наслаждаясь теплом майского утра и живописными видами. Дорога петляла между садами и полями, где уже зеленела молодая пшеница.

— Герр Крамер, — начал Тимор, когда они миновали центральную площадь с каменным фонтаном, — как дела с новыми контрактами?

— О, превосходно, — охотно ответил торговец. — На этой неделе ко мне обратились еще две семьи из соседних деревень.

Тимор кивнул, но Анастасия заметила, как он слегка нахмурился.

— Партия готова к осмотру? — уточнил он.

— Разумеется. Три экземпляра, как договаривались. Документы в порядке, медицинские справки прилагаются.

Анастасия молча слушала этот деловой разговор, стараясь понять, о чем именно идет речь. Слово «экземпляры» показалось ей странным, но она помнила наставления Тимора о том, что воспитанные дамы не вмешиваются в мужские дела без приглашения.

Экипаж свернул с главной дороги на проселочную тропу, ведущую к окраине города. Впереди показались крыши хозяйственных построек.

— А вот и мое хозяйство, — объявил Крамер, останавливая лошадей возле большого деревянного сарая, крытого соломой.

Анастасия вышла из экипажа, поправляя юбку. Место выглядело вполне обычно — просто сельскохозяйственные строения на окраине маленького городка.

Крамер достал связку ключей и подошел к массивной двери сарая.

— Прошу осторожней, — предупредил он, отпирая замок. — Здесь довольно тесно, и… ну, вы сами увидите.

Дверь со скрипом отворилась.

Анастасия сделала шаг внутрь и замерла.

Вдоль стен тянулись ряды больших железных клеток. В каждой находилось существо, которое когда-то было гордым драконом. Одни лежали, свернувшись клубком, другие медленно расхаживали по тесному пространству. Третьи просто сидели, уставившись в пустоту потухшими глазами.

Первым, кого увидела Анастасия, был молодой дракон с изумрудной чешуей. Левое крыло у него было изуродовано — наполовину оторвано, а оставшаяся часть висела беспомощно. Он лежал на подстилке из соломы, тяжело дыша. При виде людей поднял голову и издал тихий стон.

Рядом в клетке сидел дракон постарше. Чешуя у него была темно-синей, почти черной, но тусклой, лишенной того блеска, который должен был украшать драконью кожу. Задние лапы были явно повреждены.

— Боже мой, — прошептала Анастасия, прижав руку к горлу.

Воздух в сарае был спертый. Но больше всего Анастасию поразила тишина. Драконы не рычали, не возмущались заточением.

— Да, зрелище не из приятных, — согласился Крамер, словно речь шла о подпорченных овощах на рынке. — Но что поделать? Семьи не могут их содержать, а выпустить на волю — значит обречь на медленную смерть.