Анжелика Рэй – Лили из Элидонда (страница 6)
Войдя внутрь, я поняла, что никогда не была в подобного рода жилище: в доме были высокие, уходящие вверх, бревенчатые потолки, но было не так уж много пространства. Пройдя небольшую прихожую, где мы с Гепардом стряхнули с себя снег, мы оказались в уютной гостиной, которая также была по совместительству кухней и столовой.
Я уже настроилась увидеть Рысь в домашней обстановке, но оказалось, что его нет дома.
– И где его носит? – пробормотал себе под нос Гепард. – В любом случае он не останется ночевать в городе. Подождём, – сказал он мне.
Гепард прибавил температуры в системе отопления и сделал нам чай. Ждали мы Рысь довольно-таки долго. Я заметила, что почему-то стала очень нетерпелива. Несколько раз думала о том, чтобы больше не ждать и уйти под каким-нибудь предлогом.
Но вот наконец Гепард услышал за окном чьи-то шаги и сказал, что, скорее всего, это идёт его брат. Он пошёл открыть ему дверь, а я почему-то стала сильно волноваться – пришлось срочно прибегнуть к моей любимой дыхательной технике, чтобы успокоить нервы.
Тут на пороге появился Рысь… Когда он вошёл, я поняла, что не готова была встретиться с ним вживую. С первого взгляда, увидев его воочию, я ощутила необъяснимое чувство. Он с любопытством на меня посмотрел – с любопытством существа искреннего и чистого, – но довольно-таки быстро отвёл глаза, так как Гепард ему что-то сказал в пол-голоса. У Рыси был необычный, пронзительный взгляд светло-серых глаз. Разуваясь, он наклонил голову и спрятал свои удивительные глаза за густой чёлкой.
– Рысь, это Лили. Ей стало любопытно с тобой познакомься, – сказал Гепард.
Бросив на меня быстрый взгляд, Рысь, как мне показалось, испытал дискомфорт. Было такое ощущение, что его смущает моё присутствие в их доме и мой неожиданный приход. Он не знал куда себя деть.
– Даже не знала, что у Гепарда есть такой брат! – сказала я, и тут же мысленно выругала себя. «Что я хотела этим сказать? Что значит „такой брат“, что я вообще несу?»
Рысь по-прежнему молчал, поглядывая то на меня, то на Гепарда.
– Лили, ты извини, Рысь у нас не очень общительный, – сказал Гепард, чтобы разрядить обстановку.
– Это точно. – глухо сказал Рысь. Я на всю жизнь запомнила эти первые его слова. У него был низкий тембр голоса с примесью шумов, похожих на шелест разлетающейся по земле листвы.
Я что-то ответила ему, но не помню что.
– Чай будешь? – спросил Гепард у Рыси, видимо, чтобы сгладить неловкость.
– Угу, – кивнул головой тот.
Рысь переместился в дальнюю часть комнаты, подозрительно взглянув на кипу телеграмм на столе, и сел на деревянную скамью.
– Пока тебя не было, пришли новые телеграммы, – сказал Гепард, заваривая чай. – В некоторых даже есть предложения о работе!
– И что за работы? – спросил Рысь. Они сидел почти не двигаясь, спрятав лицо за копной густых волос.
– Точно не помню. Вроде бы одни предлагают работу моделью, а вторые что-то связанное с одеждой.
Рысь откинул голову назад и хмуро уставился в потолок. Судя по его виду, предложения ему не понравились.
– Кстати! – сказал он, будто внезапно вспомнив о чём-то. – Сегодня по дороге в город я забрал телеграмму от Шанхольцев.
Мы с Гепардом переглянулись.
– Ух ты. И что же они пишут? – спросил Гепард.
– Извиняются за произошедшее и снова зовут к ним работать, – ответил Рысь.
– Ну так иди работать к Шанхольцам! – воскликнул Гепард. – Ты же вроде был не против должности учителя.
Рысь опять склонил голову так, что не стало видно глаз.
– Лили, ну вот объясни ему, как это работает! – обратился ко мне Гепард. – Никто ведь не станет за тобой бегать, – сказал он Рыси.
– Шанхольцы на самом деле очень хорошая семья, – сказала я брату Гепарда. Мне хотелось убедить его принять это предложение. – Я давно с ними знакома… Уж не знаю, что у вас там вышла за история, но я бы на твоём месте не отказывалась. Они правда прекрасные люди – и Грейс, и Тед, и даже бабушка Мари. Она только поначалу кажется строгой.
Рысь слушал внимательно, глядя на меня своими удивительными глазами, из которых, казалось, струился мягкий свет наподобие лунного. От этого взгляда во мне просыпалась необъяснимая нежность.
– Ладно, мне нужно подумать, – сказал он отвернувшись.
Я решила, что уже засиделась в гостях и стала собираться домой.
– Я провожу тебя до станции, – предложил Гепард.
По дороге на поезд Гепард мне что-то говорил о том, о сём, но я не запомнила ничего из сказанного. Когда я была уже в электричке, воздух вдруг стал нежно-пульсирующим и как будто светящимся. Перед глазами стояло лицо Рыси с его гипнотическим взглядом. Что же это такое? Мне стало так хорошо на душе, как никогда. Такое странное тёплое чувство, как будто я открыла для себя что-то невероятное. Тогда я ещё не понимала, что это любовь.
Дома я застала нашу кухарку Герберу. Несколько раз в неделю она приходила помочь нашему повару с готовкой. Гербера была наполовину человеком: её мать была растением, а отец принадлежал к клану людей. Я знала, что её сестра, которая была человеком, вышла замуж за оборотня. Я решила у неё спросить, что это за странный эффект такой, который на меня произвёл брат Гепарда.
– Гербера, твоя сестра ведь замужем за оборотнем. Не слыхала ли ты такого, что оборотни могут странно влиять на окружающих?
– Не очень понимаю о чём это вы, м-ль д’Элидонд. – ответила она. – На вас господин Танэльс как-то странно влияет? – она имела в виду Гепарда.
Я невольно улыбнулась такой её реплике, вспомнив колдовской взгляд Рыси.
– Я даже не знаю… – сказала я вслух. – Может быть, мне показалось.
– Знаете ли, м-ль д’Элидонд, у них до сих пор есть эти… то ли маги, то ли жрецы. Наш зять в открытую не демонстрирует своих суеверий, но вообще-то он суеверен до ужаса! – с чувством сказала Гербера. – Хорошо ещё, что сам своим поверьям следует, а нас не заставляет. А господин Танэльс ведь из Алисси́и? То есть он самый что ни на есть настоящий оборотень. Может быть, аллиси́йские оборотни какие-нибудь особенные, – заключила кухарка.
– Иногда мне кажется, что так и есть, – сказала я в ответ.
Перед сном я снова и снова проиграла в памяти все подробности встречи с Рысью. Почему-то мне это доставляло большое удовольствие. «Интересно, примет ли он предложение Шанхольцев?» – подумала я. Я была рада, что они извинились перед ним, хотя наверняка им это было непросто. Я очень хотела, чтобы Рысь стал у них работать. «Тогда я, наверное, смогу его иногда там видеть», – подумала я. Однако же какой он гордый и скрытный! Всё время молчит. Мне жутко хотелось узнать его получше, разгадать тайну его странного влияния на меня. Но я не понимала, как это сделать.
Глава 7
Для этого важного концерта мне понадобилось новое платье. Гепард только покачал головой, когда узнал, что оно стоит 1500 реалов – он считал, что я могла бы надеть что-нибудь из существующего гардероба. Но для меня это мероприятие имело особую важность, и я хотела одеться по-особенному и чтобы наряд выражал моё внутреннее состояние. Конечно, с уходом г-жи Берни не стало большой части моего мира…
Когда мы прибыли на вечер, то заметили, что на него были также приглашены Тед и Грейс Шанхольц. Мы с Гепардом не знали, захотят ли они с нами говорить (учитывая, что Рысь всё ещё не удосужился ответить на их извинение), и решили из вежливости не подходить к ним первыми. Однако после того, как я выступила, Грейс приветливо помахала нам рукой из другого конца гостиной, и мы решили к ней подойти. Её муж куда-то запропастился.
Грейс отвела нас в сторонку, подальше от основной толпы, и сказала:
– Наконец-то я вас поймала! Послушайте, нет смысла притворяться, что кто-то чего-то не понимает. Думаю, мы все в курсе, как прошло собеседование вашего брата, г-н Танэльс, – сказала она, обращаясь к Гепарду. – Я бы очень хотела лично извиниться перед вами. И перед ним… Пожалуйста, передайте г-ну Танэльсу-младшему наши извинения. Софи – трудный ребёнок. Мы виноваты в том, что порой не знаем, как пресечь её капризы. И вот видите как вышло…
– Я думаю, это отчасти и моя вина, – сказал на это Гепард. – Мне стоило вас предупредить, что у моего брата пока нет понимания, как нужно себя вести в свете. Что приемлемо, что неприемлемо…
– Да нет, что вы! – замахала рукой Грейс, как бы протестуя. – Вашего брата можно понять. Ну да, он, может быть, несколько более естественен и прямолинеен, но это же не порок. – Она слегка улыбнулась. – Г-н Танэльс, поговорите с нем. Передайте, что мы очень сожалеем, что в свет просочилась неправдивая информация о том случае. Мы пригласили его на обед в эту среду. Он вам об этом не говорил?
– Рысь только сказал, что получил от вас телеграмму, – ответил Гепард.
– Прекрасно, значит будем его ждать, – обрадовалась Грейс. – Ах, извините, мне нужно поговорить с г-ном Женье, – сказала она и упорхнула к кому-то из зала.