18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Антология – Европейская поэзия XVII века (страница 425)

18

Франческо Реди

Вакх в Тоскане (Фрагменты). Перевод Е. Солоновича

Карло Мария Маджи Перевод Е. Солоновича

«Возможно ли, чтоб мысленно не звали…»

«Беспечно предается забытью…»

Франческо де Лемепе Перевод А. Ларина

Соловей

Прощание

Скромная любовь

Винченцо де Филикайя Перевод Е. Солоновича

К Италии

«А вот уже и этот год — старик…»

Бенедетто Мендзини Перевод Н. Котрелева

«Повадился на вертоград и лозной…»

«Послушай: в камышах зашлась квакуха…»

НИДЕРЛАНДЫ

Якоб Катс Перевод Е. Витковского

Похвала цыганской жизни

О табаке

О соли

О вине

Похвала голландскому маслу

Самюэл Костер

Похвала сельской жизни. Перевод Д. Сильвестрова

Даниэл Хейнсий

«Блажен боец в бою…» Перевод В. Топорова

Dominae servitium, libertatis summa est. Перевод В. Вебера

Господину послу Якобу ван Дейку. Перевод В. Топорова

Юстус де Хардёйн Перевод Е. Витковского

«Ни пенящихся волн, чье имя — легион…»

«Ни белокурый блеск зачесанных волос…»

«О липа, гордая своей листвой чудесной…»

«Слепец, отягощен своей шарманкой старой…»

«Меня оставил сон! Бессонница на ложе…»

«Мирского не хочу я доле длить веселья…»

Гуго Гроций

Вечерняя молитва. Перевод Д. Сильвестрова

Каспар ван Барле Перевод с латинского А. Ларина

На взятие Бреды

Проклятье комарам

Симон ван Бомонт Перевод В. Вебера

Приветственная ода поэтессе Анне Румер

«И целомудрие, и твердость воли…»

«Зачем, скажи, в чужих краях скитаться…»

Дирк Рафаэлисон Кампхёйзен Перевод В. Топорова

«Днесь преисподней миру быть…»

Жалоба на тщету человеческих познаний

Суета сует

Якоб Ревий

Самсон побеждает льва. Перевод П. Мальцевой

Ян Янсон Стартер Перевод Е. Витковского

Солдатские любовные и пьянственные песни

Испанцы

Итальянцы

Французы

Англичане

Немцы

Нидерландцы

Фризы

Латинисты

«Сколько я не спал ночей…»

«День, иль месяц, иль, может быть, год…»

Ухаживание за меннониткой

«Юные нимфы, любимицы нег…»

Константейн Хёйгенс