Антология – Европейская поэзия XVII века (страница 420)
«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..»
Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631
Юние Палмотич
Скольким каждый обязан родной земле. Перевод Н. Стефановича
Владислав Менчетич
Страсть всегда сильна обманом. Перевод А. Ревича
Вилам, которые не ведают любви. Перевод Н. Стефановича
«До тебя ей что за дело?..» Перевод Н. Стефановича
Антун Гледжевич
Стихи о лопужанках
Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью
Побасенка о тыкве и кипарисе
Неизвестный автор
Торговки-хлебницы. Перевод В. Корчагина
Игнят Джюрджевич
Любовная история
В честь прихода весны
Слушайте слепого, дамы
Любимая солнцу подобна
ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
Андерс Арребо
Северный олень (Из «Гекеамерона»).
Томас Кинго
Уставший от мира, взыскующий неба. Перевод И. Бочкаревой
Педер Дасс
Нурланнские трубы (Фрагмент).
Лауридс Кок
Песня о королеве Тюре Данебод. Перевод И. Бочкаревой
Неизвестный автор
Из «Песни ночных сторожей». Перевод Нат. Булгаковой
9 часов вечера
10 часов вечера
3 часа ночи
5 часов утра
Неизвестный автор
Синяя фиалка.
ИСЛАНДИЯ
Неизвестный автор
Баллада о Тристраме
Бьярни Йоунссон
Нескладухи
Хадльгримур Пьетурссон
Нравы века
Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата
Песня Сирен
Стихи о глиняном человеке
Пивная песня
Вечерние стихи
Стефаун Оулаффсон
Пивная песня
Вороний грай
ИСПАНИЯ
Луис де Гонгора
«Ты, что целишься так метко…» Перевод И. Чежеговой
«Где башня Кордовы гордой…» Перевод С. Гончаренко
Пасха девушкам мила, да прошла! Перевод П. Грушко
Испанец из Орана. Перевод М. Донского
Романс об Анхелике и Медоро. Перевод П. Грушко
«Поет Алкиной — и плачет…» Перевод С. Гончаренко
«Девица, и статью…» Перевод П. Грушко
Фортуна
Летрилья (Фрагмент).
«Рыдала девица…» Перевод С. Гончаренко
Был бы в сытости живот, а молва не в счет. Перевод П. Грушко
«Куль я видел у менялы…» Перевод С. Гончаренко