18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Анри Волохонский – Том 3. Переводы и комментарии (страница 171)

18

«Лесбий хорош. Хороша с ним Лесбия тоже…» (Гай Валерий Катулл, LXXIX). — III,471

«Мага на свет принесло материнское лоно…» (Гай Валерий Катулл, XC). — III,478

«Милая ты моя Ипситилла…» (Гай Валерий Катулл, XXXII). — III,451

Молния, чистая мысль («Послана я от Власти…». — Из собрания книг, обнаруженного в глиняном кувшине в пустыне близ Хенобоскиона). — III,495

Море Галилеи. — II,(425)

«Мы с тобой, мой Вар, да Суффен — старинных три друга…» (Гай Валерий Катулл, XXII). — III,445

«Мы тканным воздухом порхаем…». — II,(426)

Набоков и миф личности. — II,432

«На хладной территории Пальмиры…». — II,(425)

Национальная специальность. Басня («Есть множество вещей, нелепых по природе…»). — II,(431)

«Не был, Кальв, бы ты мне дороже ока…» (Гай Валерий Катулл, XIV). — III,442

«Невеличка-недотрога…». — II,(426)

«Не Габсбургский Нос с Лотарингской Губой…». — II,(425)

«Не под зюйд-вестом и не под норд-остом…» (Гай Валерий Катулл, XXVI). — III,449

«Не ради юных уст…». — II,(425)

«Нет, никого и в нашем блистательном братстве, Ювентий…» (Гай Валерий Катулл, LXXXI). — III,473

«Нет у тебя, Фурий, ни ларя ни лара…» (Гай Валерий Катулл, XXIII). — III,446

«Нимало не ведаю Кесарь ты, что за лицо ты…» (Гай Валерий Катулл, XCIII). — III,479

«О Азиний, Ослуша Маррукинский…» (Гай Валерий Катулл, XII). — III,441

Обадья Устышек. — См. Достоевский в новой колоде. Сочинение в эссеистическом роде. — II,431

«О воробьюшенька моей печали!..» (Гай Валерий Катулл, II). — III,437

О забывчивости Боккаччо. — II,(426)

О значении одного слова. — II,(425)

О Калидасе. — II,429

О происхождении языка первых христиан. — III,500

«Орангутанг две пары рук имеет…». — II,(436)

«О рыдай, Венера, и с нею Аморы…» (Гай Валерий Катулл, III). — III,438

«Оcлом укушен был Оcлов…». — II,(426)

Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)

От переводчика [Блеск. Извлечения из книги «Зогар»]. — III, 496

От переводчика [Гай Валерий Катулл]. — III,437–490

От того, кто это исполнил [Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов]. — III,(493)

«О цветик милый, прелестный и юный» (Гай Валерий Катулл, XXIV). — III,447

Падение Иерихона («Багряная вервь явилась в окне Раав…»). — II,(425)

«Педрила Талл, пухлый как пух крольчачий…» (Гай Валерий Катулл, XXV). — III,448

Перечень кладов из найденного в Кумранской пещере медного свитка. — III,499

«Пизонова свита — двое несчастных…» (Гай Валерий Катулл, XXVIII). — III,450

Повесть о Лане и Тарбагане. Повесть. — II,426

«По воле Омара, сына Хасамы и ал Хаттаба…». — II,(426)

«Полез Гоголь-моголь в бутылку…» (Гоголь-моголь). — II,(426)

«Поркий, Сократион — левая пара…» (Гай Валерий Катулл, XLVII). — III,461

«Послана я от Власти…» (Молния, чистая мысль. — Из собрания книг, обнаруженного в глиняном кувшине в пустыне близ Хенобоскиона). — III,495

Последний блеск. — II,433

«Поэту нежному, верному другу» (Гай Валерий Катулл, XXXV). — III,453

«Привет тебе, девушка с носом немалым…» (Гай Валерий Катулл, XLIII). — III,459

«Приникнув к лону влюбленной Акмы…» (Гай Валерий Катулл, XLV). — III,460

Прихоти самодержца. — II,428

«Прячьтесь, галлицы и галлки!..». — II,(436)

Псалом 132, по синодальному счету («Как приятно братьям…»). — II,430

Рассуждения о поэме Николая Заболоцкого «Рубрук в Монголии». — II,435

[Рецепт] («Возьми: / Урины семь галлонов…»). — II,(436)

Роман-покойничек. Роман. — II,425

«Руф, ты меня обманул своим дружеским расположеньем…» (Гай Валерий Катулл, LXXVII). — III,469

«Сглодала Менения Руфула Руфа…» (Гай Валерий Катулл, LIX). — III,466

«Cел зануда-Осьминог…». — II,(426)

Семиричная космология и композиция Откровения [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)

Скептические заметки о происхождении душ и о других частях. — II,430

«Сколь сладок пот томленных в колбах роз…» (Сравненья. — Джон Донн). — II,(436)

Словарь о Разине. Отрывок. — II,434

«Смех, да и только! Ну и веселье!..» (Гай Валерий Катулл, LVI). — III,464

«Смотрю на оператор Гамильтона…». — II,(426)

«C мужиком профессор раз подралcя…». — II,(426)

«Собаку за правое взяв колесо…». — II,(425)

Сравненья («Сколь сладок пот томленных в колбах роз…». — Джон Донн). — II,(436)

«Стареешь, тетя Катя…». — II,(426)