Анри Ренье – Яшмовая трость (страница 107)
О, повелитель мой, я отдаю тебе!
Бери из всех блаженств в руках влюбленной пери
То, чем душа твоя была уязвлена.
Со мной сама Судьба в твои стучится двери.
Что хочешь выбирай иль все бери сполна».
И я ответил ей: «Что мне блаженства эти,
Зачем они душе, когда в пути земном
Я знаю лучшее, что только есть на свете:
Слиянье двух сердец в дыхании одном».
*ДОЛИНА В ЗЕЛЕНИ
Зеленый дол покоем дышит,
Прозрачен воздух, солнце жжет,
А ночь приблизится — над крышей
Сребристый тонкий серп взойдет.
На склонах горных в дымке синей
Доносит эхо там и тут
Звон колокольчиков в долине,
Где овцы медленно ползут;
Крутой поток с форелью быстрой
Скользит, сверкает под травой,
Кидает брызги, словно искры,
Бежит за собственной волной;
И на лугу фанфарой бурной,
Живой в неистовстве своем,
Уже встает шалфей пурпурный,
Пылая каждым лепестком,
И вижу я под тем пожаром,
Который жжет и нежит взгляд,
Сад Итальянский с домом старым,
Счастливых дней прекрасный сад.
Villa Farnese, Парма, Джусти,
Верона... разве помню я
Мой сад в Джудекке, полный грусти,
И моря пенные края?
Не все ль равно, коль в тьме зеленой,
Где вместе запах и цвета,
Любовь в походке двух влюбленных
Единым призраком слита.
*ВЕРСАЛЬ
Версаль! Богам твоим — все тайные мученья,
Все, что печалью сердце жжет,
Как прошлое свое, замкни их в отраженье
Таинственных овальных вод;
Внемли судьбе моей, страданиям и ранам,
И всей душою будь готов
Заплакать, как и я, в журчании фонтана,
В дыханьи стриженых кустов!
Шагам моим вослед ответствуй, эхо, дальним
Шуршанием пустых аллей,
Скажи, что ничего на свете нет печальней,
Чем слава отгоревших дней;
Скажи, что и любовь — как ни была упорна
Или властительна она,
Несет сама в себе губительные зерна
И угасать обречена,
И сделай так, Версаль, чтоб тишиной живящей
Струился от сквозных пустот
Мир мраморных богов, бассейнов, легкой чащи
Боскетов и зеркальных вод.
*ОСЕНЬ
Твоя одежда, Осень — это
Парчи лохмотья золотой.
Обноски праздничного Лета,
Сухие листья — венчик твой,
Твой дикий облик — воплощенье