реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Свирская – Пропавшая книга Шелторпов (страница 75)

18

– Так что, нам ничего не делать?

– Делать, конечно, – вздохнула Айрис.

Она просто оттягивала прямое столкновение с Джулиусом, потому что волновалась, как перед экзаменом. Она же не настоящий детектив, который допрашивает подозреваемых, а всего лишь недавняя студентка. Ей по силам изучать книги и рукописи, искать что-то в библиотеке, беседовать со свидетелями, даже собирать сплетни, но добиться от кого-то признания – другое дело.

Сначала они с Дэвидом думали сообщить о том, что узнали, в полицию. Но Айрис тут же представила, как на это отреагирует инспектор Мартин: он уже выстроил в голове схему, где Ник Этеридж был виновен во всём – и в похищении книги, и в её уничтожении, и в убийстве сэра Фрэнсиса. Ему не понравится история с кроссвордами и выводы о Джулиусе – просто выводы, никаких вещественных доказательств и фактов. А если ещё и окажется, что это всё не имеет отношения к делу об убийстве, Мартин точно выпишет ей штраф или чем он там угрожал!

Они с Дэвидом всё это обсудили – после того, как закончили целоваться, – и решили, что сначала лучше поговорить с Джулиусом «по-семейному». Возможно, он знает нечто важное, а если они натравят на него полицию, то он им точно ничего не расскажет. А может, и вовсе выставит из дома.

Впрочем, Айрис не исключала, что он и после личного разговора скажет, что они злоупотребляют гостеприимством его семьи и пора бы им уехать.

Были и другие опасения.

– А если это он – убийца? – спросила Айрис. – Что тогда?

– Но мы же не собираемся спрашивать его про убийство. Мы спросим только про книгу. Он и так уже знает, что вы ей интересуетесь. Вы ради неё сюда и приехали.

– Да, – согласилась Айрис. – Сделаем вид, что убийство нас вообще не интересует. То есть, конечно, интересует, как и всех здесь. Но не до такой степени, что мы его расследуем…

Пока они искали Джулиуса по всему дому, точнее, по всей его обитаемой части, Айрис успокоилась, но теперь, когда они шли к конюшням, этот вопрос снова и снова звучал в голове: «А если это он? Что тогда?»

Она и сама в это не верила. Разве мог Джулиус это сделать? Стащить книгу – ещё куда ни шло, но убить…

Джулиус Шелторп не был похож на убийцу. Но и Ник Этеридж тоже. Кого ни возьми в этом доме – никто не мог этого сделать.

Но ведь кто-то же убил.

А если всё же Ник? Да, он охотился за книгой, чтобы продать затем маркизу Сэдбери, но если что-то изменилось? Если он что-то попутно узнал? Что-то, что всё изменило? Например, если он понял суть надписи?

Конюшни не примыкали к главному дому, но стояли на почтительном отдалении. Построены они были гораздо позднее, явно после того, как английские архитекторы познакомились с трудами Палладио и начали строить куда более строгие, пропорциональные и симметричные здания. И прекратили так усердствовать с окнами. Хотя небольших овальных окошечек на первом этаже было очень много. Айрис ещё в первую прогулку догадалась, что за каждым из них было отдельное стойло, или как там называлось это маленькое помещение для лошади. Айрис не была сильна в лошадях, конюшнях, сбруе и прочем, и даже когда встречала описания в книгах, предпочитала об этом не задумываться – и ещё ни разу для понимания сюжета не оказалось важным отличать уздечку от удил.

Внутрь конюшен можно было попасть через высокие ворота. Если быть точным, в здании было трое ворот, но двое из них выглядели так, точно их створки последний раз открывали в позапрошлом веке. Они просели и рассохлись, несмотря на то, что были окованы металлом.

Когда они прошли сквозь средние, самые большие ворота, то оказались в просторном и высоком двусветном помещении – если бы не облетевшая штукатурка и потёки сырости на крыше, здесь не зазорно было бы разместиться бальному залу или даже церкви, а это были всего лишь конюшни. Ещё одно напоминание об ушедшем богатстве и величии Шелторпов…

По бокам большого зала поднимались две лестницы на второй этаж, там, наверное, когда-то были комнаты конюхов, и точно так же по боковым стенам, напротив друг друга, располагались две арки, богато украшенные лепниной. Судя по тому, куда вела тёмная дорожка на полу, люди ходили только в правую арку; левая половина огромных конюшен стояла заброшенной.

– Джулиус, ты здесь? – громко произнёс Дэвид, и его голос, ударившись о высокую крышу, разнёсся дробным эхом.

Ответа они не дождались и пошли в правую арку.

По обе стороны длинного прохода тянулись разгороженные «комнатки» для лошадей. Каждое со своей дверцей и своим овальным окном, и все пустые.

– Лошади в дальних денниках, – сказал Дэвид.

Когда его голос замолк, они услышали тихую музыку – где-то работало радио.

Они миновали чуть ли не с десяток денников, прежде чем увидели первый заселенный – к ним поверх низкой дверцы потянулась гнедая лошадь. Айрис испуганно посторонилась, а Дэвид погладил лошадь сбоку от носа:

– Ей просто любопытно. Надеется, что её угостят, но у нас с собой ничего нет.

Лошадь посмотрела на них укоряющим взглядом, потом недовольно мотнула головой и отошла.

Джулиуса они нашли через три денника: он, сидя на старом деревянном табурете, энергично водил щёткой по ноге тёмной, почти кофейного оттенка лошади. Лошадь была накрыта чем-то вроде большого одеяла, и даже сквозь него было видно, как поднимались и опадали бока от дыхания.

Рядом с Джулиусом прямо на полу стоял радиоприёмник и довольно громко распевал что-то на французском. Наверное, поэтому Джулиус и не услышал, когда его звали.

Айрис, когда узнала, что Джулиус на конюшне, почему-то решила, что застанет его в старомодном костюме для верховой езды с высокими сапогами и обязательно с этаким тонким хлыстиком в руках. Джулиус был в резиновых сапогах, джинсах, бесформенной куртке и яркой вязаной шапочке, вроде тех, что носят швейцарские лыжники.

– О, вы здесь откуда? – повернулся Джулиус, заметив движение боковым зрением. – Решились на прогулку верхом? Сегодня погода не та. Не советую.

– Нет, – сказал Дэвид. – Хотели кое-что спросить.

– Спросить? – Джулиус удивлённо приподнял бровь. – Так срочно?

– Почему нет? Заодно посмотрим на лошадей.

Джулиус поднялся, зацепил щётку за кольцо в стене и отряхнул мусор с колен. Он похлопал лошадь, которую вычищал, по холке и сказал:

– Это Эпона. Она здесь самая возрастная. Но очень бодрая.

Лошадь внимательно смотрела на них, изредка хлопая огромными ресницами.

– Можно погладить? – спросила Айрис.

– Да, она всех подпускает. Давайте, не стесняйтесь, мисс Бирн! – добавил он, заметив, что Айрис тянется к Эпоне очень нерешительно.

Лошадь оказалась удивительно горячей и чуть влажной.

Айрис принюхалась. Пахло навозом и сеном, а ещё керосином. Откуда здесь этот запах?

Она покрутила головой.

Джулиус, догадавшись, что она ищет, указал на неприметный столбик керосинового обогревателя позади себя. Сверху на обогревателе стояла миска с водой.

– Вода якобы частично впитывает запах, – пояснил Джулиус. – Да и греется заодно.

Он наклонился к миске и прополоскал в ней руки, очень быстро их вынув:

– Что-то уж слишком горячо! – Он потряс руки, разбрызгивая капли. – Ну вот, я теперь чистенький, готов поболтать. Что-то случилось?

– Ничего такого, – сказала Айрис, отходя от Эпоны, которая начала беспокойно переступать с ноги на ногу. – Я хотела спросить вас о книге.

– Опять о книге? Нет, вы настоящий библиотекарь Мэриан! О книге! – Джулиус рассмеялся, довольный собственной шуткой. – Я думал, что с ней уже всё! Покончено!

Айрис вымученно улыбнулась:

– Да, книги уже нет, но я хотела узнать про другое. Мистер Хаймовиц сумел что-то понять?

– В каком смысле? – Джулиус поменялся в лице и часто заморгал. – То есть… Какой ещё Хаймовиц? – наконец нашёлся он.

– Джейкоб Хаймовиц, которому вы отправили «Ворона вещей». – У Айрис получилось сказать это настолько спокойным и уверенным тоном, что она сама была удивлена.

– С чего вы это вообще взяли?! – возмущённо проговорил Джулиус. На обеих щеках у него выступил неестественно яркий, похожий на сыпь румянец.

– Мы просто это знаем, неважно откуда, – пришёл на помощь Айрис Дэвид. – Но мы не знаем, что в этой книге особенного, что за надпись, а ты, кажется, знаешь.

Джулиус не ответил ни да ни нет. Он поправил свою шапочку, поскрёб подбородок и выдохнул:

– Я не знаю. И не понимаю, зачем это вам двоим?

– Между прочим, – сказала Айрис, теперь уже уверенная в том, что в исчезновении книги был виновен Джулиус, – очень неприятно потратить много часов, перебирая книги в вашей библиотеке, а потом узнать, что книга была у вас.

– У меня не было книги!

– Потому что вы отправили её в Глоссоп мистеру Хаймовицу, так?

– Да как вы про это узнали?! – всё сильнее волновался Джулиус. – И кто ещё знает?

– Успокойся, Джулиус, – сказал Дэвид, – тёте Гвендолин мы не рассказали.

– Я думаю, вы должны сделать это сами, – добавила Айрис. – Потому что ваше молчание может навести полицию на ложные выводы. Они думают, что книгу украл Селлерс.

– Вы же понимаете, что я не могу теперь об этом рассказать!

Джулиус вышел из денника в проход. Он с силой задвинул задвижку, а потом ударил обоими ладонями по дверце:

– Я понятия не имел, что может такое начаться! А уж что Селлерс… Или сэр Фрэнсис… Откуда я мог это знать?! Вот скажите, откуда? Это же просто книга, боже ты мой!