реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Свирская – Пропавшая книга Шелторпов (страница 55)

18

– Люди часто совершают спонтанные, совершенно немотивированные поступки, – заявил Джулиус. – Особенно люди… хм… малообразованные, – добавил он.

Айрис готова была поклясться чем угодно, что он собирался сказать «люди низших классов».

– Да-да, – поддержала его леди Шелторп, – Селлерс мог совершить это в порыве. Из-за злости или обиды. Если бы он дал себе время подумать, то, возможно, никогда бы такого не сделал.

– У злости или обиды должны быть причины, – сказала Айрис.

– Полиция его поймает и наверняка выяснит эти причины, – уверенно сказала леди Шелторп.

Хотя Айрис и пыталась защитить Фреда Селлерса от необоснованных – пока – обвинений в убийстве, она тоже думала, что Селлерс – подозреваемый ничуть не хуже Доминика Томпсона. Про Селлерса мало что было известно, он появился в доме недавно, быстро нашёл общий язык с Родериком Шелторпом, помогал ему с книгами и часто их обсуждал. И, если подумать, он был единственным человеком в доме, который не отзывался о «Вороне вещей» как о незначительной книжонке, которая причинила столько хлопот. Мог он что-то знать о книге? Знать больше, чем рассказал хозяевам и Айрис?

Айрис понятия не имела. Если и знал, Селлерс был достаточно умён и осторожен, чтобы этого не выдать. Хотя вчера, когда он увидел обугленные останки книги в камине, явно расстроился.

А что, если «Ворона вещей» из её комнаты украл тоже он?

Он мог. Алиби у него не было. Впрочем, алиби, насколько Айрис и Дэвид смогли это самостоятельно установить, не было ни у кого, кроме самой Айрис и миссис Хардвик. На то, чтобы зайти в комнату и взять со столика книгу, требовалось десять секунд, и любой мог это сделать.

Айрис, пока ждала завтрака, пыталась понять, не обретёт ли история с книгой, часословом, письмами в газету и, в конце концов, убийством какой-то смысл, если представить, что за всем стоял Селлерс. Но нет, яснее ситуация не стала. Участие Селлерса ничего не объясняло. Оно просто подбросило в и без того запутанную головоломку новый, ни к чему не подходящий кусочек.

Но, возможно, ей и не нужно было увязывать в одну схему всё. Например, Селлерс мог быть связан только с книгой и ни с чем больше. Что, если он знал, что книга стоила несколько тысяч фунтов, и охотился за ней? Он сказал, что выправил произношение в каком-то респектабельном доме в Лондоне. Не мог ли он там же узнать о высокой стоимости книг Питера Этериджа?

Слишком невероятное совпадение, но его нельзя было отметать. Айрис даже злилась на себя, что раньше об этом не подумала.

Она собиралась рассказать леди Шелторп про письма сразу после завтрака, но та отправилась второй раз за утро беседовать с инспектором Мартином, а точнее, требовать от него немедленных действий.

Инспектор утром несколько раз показывался в Клэйхит-Корте: исчезал, снова приезжал и, судя по всему, вёл какую-то бурную деятельность, смысл и результат которой пока оставались непостижимыми для обитателей дома. Про исчезновение второго экземпляра книги он, разумеется, даже не вспомнил и не посчитал нужным поговорить с Айрис. Её это немного обидело, но не сильно. У её тоже были намечены кое-какие дела на это утро.

Для начала ей нужно было найти телефон, который стоял бы в таком месте, чтобы разговор не смогли подслушать. Наилучшим вариантом стал бы кабинет, но он так и оставался закрытым, поэтому Айрис пошла в библиотеку.

Она не любила что-либо делать, не подготовившись, поэтому сначала поискала «Истерн Дейли Газетт» в Британнике, но то ли газета была слишком незначительной, то ли её вообще не существовало на момент выхода этого тома, в тысяча девятьсот двадцать шестом году, и такой статьи там не оказалось. Айрис всерьёз и не рассчитывала её найти, так что поставила книгу на полку, положила блокнот на стол рядом с телефоном и набрала номер оператора.

– Будьте добры, Норидж, Норфолк, редакция «Истерн Дейли Газетт».

– Звонок за ваш счёт или за счёт вызываемой стороны?

– За мой.

– Минутку.

Телефонистка надолго замолчала. Айрис уже решила, что она не угадала и сейчас ей скажут, что в Норидже нет такой редакции, как в трубке что-то громко зашуршало, и девушка громко объявила: «Соединяю».

Дальнейшие слова у Айрис уже были заготовлены. Она сказала, что ей нужно отправить в редакцию текст объявления и она хочет уточнить адрес. Секретарь на другом конце провода бодро протараторила привычные слова:

– Улица Святого Павла, дом двадцать, но можете просто написать название газеты. На почте знают.

Получается, она угадала. Та самая газета!

Но радости не было никакой – потому что это снова ничего не объясняло. Вчера она плохо соображала и втайне надеялась, что сегодня, когда выспится, что-нибудь придумает. Но и на свежую голову события казались ничуть не понятнее. Она думала, что убийство сэра Фрэнсиса было как-то связано с книгой, но не сумела ни расшифровать надпись, ни хотя бы сохранить книгу. Она исчезла так же загадочно, как экземпляр сэра Фрэнсиса. Даже ещё загадочнее – тот пусть в камине, но нашли. Она надеялась, что инспектор Мартин начнёт искать «Ворона», может быть, проведёт обыск, но тот про книгу начисто забыл и сегодня занимался только сбежавшим Селлерсом.

Да и сама Айрис сегодня думала в основном о Селлерсе. Мысли невольно сворачивали к нему. Мог он быть автором письма в «Истерн Дейли Газетт»? Запросто. Но вот зачем ему туда писать?

Может, он хотел передать компрометирующие материалы на Шелторпов за вознаграждение? Или сотрудник газеты предложил ему это сделать, а он написал отказ? Но зачем «Истерн Дейли Газетт» вообще интересоваться Шелторпами? Они не были интересны публике и даже жили в другой части страны. Может быть, это связано с Домиником Томпсоном? Уж его-то пресса любила! Он регулярно поставлял газетам скандальные высказывания, которые они могли восторженно или гневно обсасывать по несколько недель. Мог Фред Селлерс сообщать «Газетт» сплетни о Томпсоне? Разумеется, мог. Айрис нравился Селлерс, и она бы не хотела, чтобы это оказалось правдой, но она понимала, что как раз Селлерс мог.

А сэр Фрэнсис мог Селлерса случайно разоблачить. Например, зашёл в кабинет, когда тот печатал…

Айрис резко поднялась на ноги.

Это уж слишком! Сейчас она просто фантазирует!

Но разве детективы не так действуют? Перебирают десятки вариантов, даже самых невероятных, пока не найдут такой, который объяснит всё происходящее?

Вообще-то Айрис понятия не имела, как действуют настоящие детективы. Если не считать инспектора Годдарда, она была знакома только с книжными детективами, а лорд Питер Уимзи и Эркюль Пуаро обычно излагали ответ на детективную загадку, но не объясняли в деталях, как пришли к нему. Шерлок Холмс рассказывал о своём методе чуть больше, но Айрис он точно не подходил: она не обладала такими познаниями, наблюдательностью и гениальностью.

Когда шло расследование в Эбберли, к ней хотя бы был доброжелательно настроен инспектор Годдард. Он не со всем соглашался, но хотя бы выслушивал её идеи, а Мартин её просто игнорировал!

Хотя Айрис и сама, возможно, стала бы игнорировать человека, который настаивал на взаимозависимости двух явлений, между которыми не было очевидной и понятной связи, да ещё и рассказал, что в книге мог быть в зашифрованном виде изложен посмертный опыт Питера Этериджа. Айрис не говорила, что на самом деле так считает, она сказала, что есть люди, которые в это верят, но сейчас она думала, что вообще не следовало распространяться на эту тему. Кажется, инспектор Мартин посчитал её помешанной на эзотерике дурочкой. Но она рассказала всё из лучших побуждений – ей казалось, что полиции действительно важно это знать.

Айрис остановилась напротив каталога и потрогала рукоятку-жёлудь на одном из ящиков.

Каким образом в книгу Этериджа могла попасть именно эта вещь? Возможно, в какой-то момент времени ручки-жёлуди вошли в моду, и Этеридж где-то ещё увидел такую мебель. Или ему рассказал Родерик Шелторп. Или он просто это выдумал.

Бронзовые желуди на средних ящиках, которые время от времени вынимали, были светлыми и блестящими; на верхних и нижних рядах, где ящики были пустыми, ручки потемнели. Таблички с выгравированными буквами побурели везде, так что сейчас, когда лампы не были включены и солнечный свет едва пробивался сквозь плотные, точно войлочные облака, буквы можно было различить, только встав под определённым углом к шкафу, чтобы хотя бы чуть-чуть проступил рельеф.

Айрис машинально касалась пальцем некоторых ящичков.

Аус – Бад

Би – Блу

Бук – Бю

Айрис остановилась и ещё раз проговорила про себя то, что только что прочитала. «Би-Блу».

Что там рассказывал Селлерс про лорда Шелторпа? Тот доходил до библиотеки и требовал найти ему что-то, что звучало похоже на Библию, но Библией не было.

На ящике с табличкой «Би – Блу» не было бумажной наклейки, значит, лорд Шелторп не ставил туда карточки. Ящик должен был быть пустым.

Что Шелторп там мог искать?

Вот сейчас она и узнает.

Айрис вытащила ящик. Он находился над уровнем её лба, так что сначала она не видела, пуст он или же в нём что-то есть. По весу казалось, что пуст, но потом что-то металлическое проехалось из дальнего конца ящика в ближний.

Айрис опустила ящик ниже, заглянула в него и ахнула.

Гремели два новеньких ключа на блестящем колечке, но кроме них внутри лежали: тонкий блокнотик в серой тканевой обложке, скрученные в трубку машинописные листы и какие-то разрозненные бумажки самых разных цветов и размеров.