Анна Стюарт – Акушерка из Берлина (страница 3)
– Я? – Она покосилась на фопо, но та стояла возле двери, с кем-то разговаривая через решетку.
– Давай же, – поторопила Эстер. – Я должна перерезать пуповину.
Оливия протянула руки, и мать вложила в них младенца. Он был немного скользкий, но с очень мягкой кожей, а когда его ножки дернулись, ударив ее, Оливию охватил восторг.
– Он такой красивый!
– Правда же? – спросила Эстер, перерезая пуповину и кивая. – Ну а теперь можешь передать его мамочке.
Клаудия уже сидела; ей явно стало легче, когда она взяла малыша на руки и покрыла его личико поцелуями.
– Мой мальчик! Мой сладкий кроха!
Малыш выпятил губки, и когда Клаудия приподняла рубашку, присосался к ее груди. Клаудия поморщилась, но потом устроилась удобнее и затихла, лаская пальцами пушистые волосики у него на макушке. Ребенок удовлетворенно замурлыкал; его ручка лежала в материнской руке, и маленькие пальчики рефлекторно цеплялись за нее.
Оливия отошла, будто пытаясь в крошечной камере дать Клаудии подобие уединения, но не могла отвести глаз от новоиспеченной матери с ребенком.
– У тебя было так же? – прошептала она матери, которая проверяла плаценту. Эстер вздрогнула, и Оливия с удивлением поглядела на нее. – Я имею в виду, с мальчиками. С Морди и Беном.
– О! Я поняла. Да. Конечно. Первые мгновения с новорожденным – бесценны.
Эстер, похоже, разволновалась, и Оливия с любопытством уставилась на нее, но мать опустила голову и подошла к койке.
– Вы отлично справились, Клаудия.
Клаудия с трудом оторвала взгляд от малыша.
– Спасибо вам! Огромное спасибо. Без вас у меня бы не получилось.
– Ну что вы, конечно, получилось бы. Ребенок знал, что делать, так ведь?
Клаудия с улыбкой кивнула.
– Я назову его…
Но ее прервал стук открывающейся двери. Они все повернулись: офицер Штази вошел и смотрел на новорожденного.
– Мальчик, – кивнул он. – Очень хорошо.
Он протянул руки и забрал младенца у Клаудии так быстро и уверенно, что она не успела воспротивиться.
– Я прослежу, чтобы его поместили в хороший дом.
– Что? – воскликнула Клаудия. Офицер уже направлялся к двери, и она вскочила с койки. По ее ногам струилась кровь. Клаудия вцепилась в его руку. – Куда вы его несете? Что вы делаете? Это мой ребенок!
– Больше нет, – ответил офицер. Оливия в ужасе смотрела на младенца – розовый комочек на фоне черного пальто. – Вы признаны неблагонадежной, – продолжил офицер ровным голосом. – Ваша жизненная позиция вызывает сомнения. Мы не можем оставить ребенка в подобных условиях.
– Я неблагонадежная? – Клаудия, рыдая, упала на колени. – Я просто покрасила волосы… ради забавы. Это ничего не означает! Я в Союзе германской молодежи, я давала клятву… я хорошо воспитаю его, я обещаю!
– Боюсь, мы не можем вам доверять. – Офицер пожал плечами.
– Умоляю! – вскричала Клаудия.
Он уже направился к выходу.
– Нет.
Эстер шагнула вперед. В камере стало тихо. Она была невысокой, но голос ее прозвучал неожиданно гулко.
– Вы не можете забрать ребенка.
– Не могу? – Он прищурился.
Эстер тяжело дышала.
– Это насилие.
– Да как вы смеете! – взревел офицер.
Но Эстер не испугалась угрозы. Всем телом она дрожала от возмущения.
– Я уже видела это. Видела, как младенцев отрывают от матерей сразу после родов. Видела, сколько это причиняет боли и какой приносит вред. Нацисты забирали детей у их несчастных матерей. Мы не должны быть как они.
Она посмотрела на младенца в его руках.
– Не делайте этого снова.
– Вы переходите границы, акушерка. Эта женщина признана ненадежной.
– И все равно она его мать. Она его родила.
– Мы не будем жестоки к ребенку. Он будет в безопасности, и о нем хорошо позаботятся.
– Но…
– Акушерка! Ты сделала свою работу, а теперь дай мне сделать мою. Если эта женщина подтвердит свою благонадежность, то сможет родить другое дитя.
– Это не то же самое! – Слова вырвались у Эстер непроизвольно, будто от боли.
Офицер взглянул на нее пристально.
– А вы, акушерка Пастернак… уверены, что тоже благонадежны?
– Нет! – вмешалась Оливия. – Моя мама честная и преданная!
Он посмотрел на девочку.
– Тогда следите, чтобы так и оставалось.
С этими словами мужчина вышел, унося безымянного младенца. Эстер осела на пол рядом с Клаудией, и они зарыдали вместе.
Фургон высадил их на Альте Ладенштрассе, когда первые солнечные лучи уже упали на Сталинштадт. Оливия была как никогда рада вернуться домой; офицер коротко бросил им «спасибо» и умчался.
– Прости, что тебе пришлось это увидеть, Ливи, – сказала Эстер. – Но я очень благодарна тебе за помощь.
– Я рада, что ты не поехала туда одна, мутти.
Эстер сухо, нерадостно усмехнулась.
– Я бывала в местах и похуже, дорогая. Гораздо, гораздо хуже.
Вот она – суть маминой души. Оливия знала, в чем дело: в том возрасте, в котором она была сейчас, Эстер попала в
Эстер поглядела на нее и грустно улыбнулась.
– Кажется, время пришло.
У Оливии сжалось сердце.
– Время для чего, мутти?
– Для правды. От начала до конца. – Она взяла Оливию за руку и подвела к скамье перед мемориалом. – Я собиралась рассказать тебе на восемнадцатый день рождения, киндхен, но, похоже, у Господа другие планы.
Она сделала глубокий вдох и еще раз улыбнулась Оливии.
– Ты знаешь, что родилась
Оливия кивнула. От нее не скрывали факта удочерения, и ей хотелось сказать, насколько она благодарна и счастлива быть частью семьи Эстер, но слова застряли у нее в горле. Впервые в жизни, она поняла, что на этом, похоже, история не заканчивается.