Анна Морион – Ветер с Северного моря (страница 13)
– Имеется, мисс, однако такое важное дело, как мои норвежские яблони, я не доверяю никому, кроме меня самого, – совершенно спокойным тоном ответил на вопрос невесты мистер Нордстранд. Он замолчал, и Хелен понадеялась, что он принесет извинения и поспешит в свои покои, чтобы сменить одежду, но вместо этого он протянул руку к лестнице, в пригласительном жесте, и сказал: – Прошу, мисс, пройдемте к портрету.
Слегка опешив от такого поворота событий, Хелен осторожно, но соблюдая дистанцию от жениха, вновь поднялась в галерею. Там, шагая в нескольких шагах друг от друга, жених и невеста остановились у портрета Хелен, оставаясь на расстоянии. Бросив на жениха быстрый взгляд, Хелен еще раз подумала о том, что он очень красив… Его красота отличалась от красоты мужчины, разбившего ее сердце, но, возможно, так было даже лучше: смотря на него, ей не придется вновь и вновь вспоминать Рафаэле и его предательство. Если Рафаэле напоминал высокий, могучий дуб с пышной зеленой кроной, то мистер Нордстранд напоминал ей высокую, ледяную скалу, от которой веет холодом. Его голос был чарующим, внешность – обезоруживающей, улыбка – спокойной, и все же Хелен чувствовала себя неловко и неуютно в его присутствии.
Коротко вздохнув, чтобы прогнать печальные мысли, Хелен взглянула на портрет и поморщилась.
– Прошу вас, сэр, подумайте: еще не поздно отступиться от вашего слова, – тихо сказала она, смотря на белокожую красавицу, представшую перед ней. – Я пойму, если…
– Мисс, я буду с вами откровенен, – вдруг настойчиво перебил ее жених, и это заставило Хелен перевести взгляд на его лицо: его улыбка исчезла, глаза потеряли свою теплоту. – Внешность – это последнее, что я ищу в моей супруге. Но вы напрасно думаете, что имеете неказистую внешность, мисс. Ваш отец рассказал мне о вашем итальянском наследии, и меня этот факт нисколько не смущает, и даже напротив – интригует. Вы выглядите здоровой, любящей жизнь женщиной, а ваши глаза говорят мне о том, что вы добры и умны. Именно эти качества я ищу в моей будущей супруге и матери моих детей, и я нахожу вас именно такой.
«Почему он говорит все это с таким строгим выражением лица?» – неприятно удивилась Хелен.
– А ваши глаза, сэр, такие голубые и… – в отместку начала было, она, но вдруг решила, что ведет себя слишком дерзко.
– Холодные?
– Непроницаемые. Я не могу понять, что вы за человек, – закончила свою мысль Хелен.
– Я обычный мужчина, любящий корабли, море, стабильность и постоянный доход. В вашем королевстве, как и в моем, высшее общество презирает меня и считает выскочкой-буржуа, – серьезным тоном сказал мистер Нордстранд, не спуская взгляда с ее лица.
– В таком случае, сэр, вам необходимо знать, что я представляю собой именно этот круг людей. Я дочь джентльмена, а вы – представитель буржуа. Этот брак…
– Ниже вашего достоинства, я понимаю. Но, мисс, я унаследовал от моего отца лишь маленькую верфь и превратил ее в огромное производство. Я сам создал свое богатство. Я умею строить и сеять, в то время как знать и аристократия лишь уничтожают и пожинают. Если вы считаете этот брак унизительным для вас, вы можете сейчас же вернуться домой.
«Что? Он прогоняет меня? Моя позиция так задела его буржуазную гордость, что жениться на мне он больше не желает?» – подумала Хелен и даже обрадовалась этой возможности вновь обрести свободу… Но вдруг она услышала в разуме все свои обещания, данные отцу, и вспомнила, что приехала сюда, чтобы стать женой и хозяйкой, и теперь слова мистера Нордстранда она восприняла как угрозу. Ее сердце сжал ужас… Ужас быть отосланной домой, отвергнутой…
– Боюсь, у меня нет выбора, кроме как выйти за вас, сэр. Конечно, если вы все еще желаете этого после того, что услышали от меня, – осторожно сказала Хелен, не желая еще больше задеть его.
Мистер Нордстранд ответил не сразу. Он всматривался в черты лица Хелен, и этим заставлял ее чувствовать могильный холод. Но она смело смотрела в его глаза. Она не могла показать ему, что слаба.
– Этот брак нужен вам, не так ли, мисс? – наконец, вымолвил он.
Хелен молча, едва заметно кивнула.
– Этот брак нужен и мне. Английская супруга откроет мне много путей в английское общество.
– Какая банальная причина жениться на мне, сэр, – беспомощно усмехнулась Хелен.
К ее удивлению, он вновь улыбнулся той спокойной улыбкой, которую она видела в холле.
– В вашу очередь, вы получите богатого… Очень богатого супруга, пусть и не дворянина. Но у вас будет свой дом, своя семья, и высокое положение в местном обществе.
– Это звучит заманчиво, сэр. Намного заманчивей судьбы старой девы, – не смогла не согласиться Хелен.
– Я дам вам детей. И наши дети от этого брака никогда и ни в чем не будут нуждаться.
В глазах Хелен блеснул испуг, который не укрылся от глаз норвежца.
– Конечно, вы можете остаться старой девой и покрыть вашу семью еще большим позором. Или вы можете утонуть в благотворительной деятельности и учить детей-сирот чтению. Или вы можете стать сиделкой-компаньонкой какой-нибудь старой герцогини или графини. В лучшем случае, мисс, вас ждет судьба гувернантки детей ваших брата или сестры, в худшем – насмешки и пожизненное презрение окружающих, ах, да, и, конечно, сочувствие.
Хелен молча слушала его речь, которая словно била ее по лицу. Каждое его слово звучало как насмешка, и чувствовалось, как удар. Но он говорил правду, ту, которую она знала и сама, но которую смягчала для себя напрасными надеждами о спокойствии и понимании родителей.
– Вот, что скрывают ваши голубые глаза, сэр: вашу жестокость. Останусь ли я старой девой, выйду ли за вас – меня все равно будут считать потерянной и прокаженной. Мне все равно будут сочувствовать, что бы я ни решила, – тихо, но с чувством, сказала Хелен.
– Жизнь и клеймо старой девы или жизнь законной супруги и матери детей – что вы выбираете? – задал вопрос мистер Нордстранд. С его лица вновь исчезла улыбка, и осталась только строгость.
Но это не было вопросом: это был ультиматум. Прямо здесь. Прямо сейчас.
Они с неприязнью смотрели друг на друга. Ожидая. Оценивая. И все же последнее слово было за Хелен.
– У нас будут раздельные спальни, сэр, – решительно сказала она.
– Как пожелаете, – было ей спокойным ответом.
– И вы будете уважать меня и искать моего совета во всем, что касается детей и дома. Вы позволите мне
– Прекрасно.
– Я буду вам верной супругой, а вы будете верным мне.
– Уверяю вас, мисс, моему нордическому характеру не свойственно желание к любовным приключениями, – вдруг усмехнулся он.
– И вы будете содержать меня и дадите мне жизнь, достойной дочери английского джентльмена и супруги богатого мужа.
– Обещаю, – серьезно сказал мистер Нордстранд.
– И еще: ваша мать не будет жить в этом поместье и в этом доме, и не будет командовать мной. Хозяйкой буду я. Я одна.
– Мне нравится ваша решительность, мисс. Вам не о чем беспокоиться: моя мать давно спит в норвежской земле, рядом с моим отцом. Мне нужна жена, мисс Валент. Мне нужна хозяйка, которая будет заниматься делами поместья, а не проводить время за мечтаниями и сомнениями. Если вы готовы взять на себя эту роль, наш брак принесет только пользу: и мне, и вам.
– Именно так, сэр, – выдохнула Хелен.
– Тогда не станем тянуть время и поженимся завтра в полдень.
– Завтра? – Дыхание Хелен прервалось: так скоро! Зачем? К чему такая спешка? – Но имеются ли у вас свидетели, сэр?
– Имеются, мисс.
– Но… Приехали лишь я и отец, и мы не сможем заполучить еще одного свидетеля с нашей стороны так скоро…
– Тут вы ошибаетесь, мисс. Ваша свидетельница нашлась еще задолго до этой свадьбы, – вдруг улыбнулся мистер Нордстранд и кивнул куда-то позади невесты.
Хелен невольно обернулась, и ее лицо озарила широкая, счастливая улыбка.
– Вы! – воскликнула она, сложив руки на груди. – Вы здесь! Но как это возможно? Как вы узнали, что я выхожу замуж?
– Я оставлю вас наедине, – деликатно сказал мистер Нордстранд, но Хелен не слышала его: она быстрым шагом направилась к своей дорогой, но такой далекой подруге с глазами, как изумруды.
Глава 9
– Хелен, моя дорогая! Вот видите, я же говорила, что мы еще не раз увидимся! – тепло сказала Вивиан, крепко обнимая Хелен.
– Какая неожиданность вновь встретить вас! – так же тепло ответила на это Хелен, обнимая подругу таким же крепким объятием. Когда девушки отстранились друг от друга, Хелен в очередной раз восхитилась яркой красотой герцогини Найтингейл, но затем удивленно воскликнула: – Но что вы делаете здесь, в этом поместье?
То, что она встретила в Мидскуг-Манор Вивиан, никак не укладывалось в голове мисс Валент: что особа с таким
– Что я здесь делаю? Навещаю моего доброго друга! – с улыбкой объяснила Вивиан.
– Но как вы узнали, что я буду здесь? – Хелен была просто изумлена: она решила, что слова собеседницы о «добром друге», относились к ней. (
– Моя дорогая Хелен! Откуда я узнала? – Вивиан звонко, счастливо рассмеялась и схватила Хелен за руку. – Вы еще не были в саду? Ах, давайте пройдемся по вашему саду вместе! Он просто прекрасен!