Анна Лерн – Маленькое счастье Клары (страница 35)
— Похоже, вы понесли, — в голосе графа прозвучало разочарование, смешанное со злостью. — Молите Бога, что бы это был младенец мужского пола.
Он покинул комнату, а девушка испуганно замерла — беременна? Как же она глупа… это ведь так очевидно… Лисбет принялась вспоминать, когда в последний раз у нее были женские дни, и покрылась липким потом страха — так и есть, она ждет ребенка.
Что граф имел в виду, говоря, чтобы она молила Бога о младенце мужского пола? И что случится, если на свет появится девочка?
От этого ужасного человека можно было ожидать чего угодно, и теперь сердце бедной девушки сжималось от дурных предчувствий и переживаний о еще неродившемся ребенке. Неожиданно сильное чувство взбудоражило ее так сильно, что даже недомогание отступило на второй план. Любовь, нежность, желание оберегать маленькую жизнь перевернуло все с ног на голову, и теперь Лисбет не желала находиться под влиянием этого человека. Не желала больше бояться.
Она села и опустила дрожащие ноги на холодный пол. Нужно одеться и попробовать что-то съесть, выпить горячего чая и хорошо подумать о том, как быть дальше.
Еда, принесенная служанкой, не лезла в горло, но девушка съела все до последней крошки и через полчаса почувствовала, что ей стало лучше. Может, стоит поговорить с Леопольдом? Ведь бывали случаи, когда мужья меняли свое отношение к женам после того, как узнавали о беременности. Возможно, и граф станет другим, как только свыкнется с мыслью, что у него будет наследник. Лисбет даже была готова простить ему грубое отношение ради нормального будущего их семьи.
Лелея радужные мечты и воспряв духом, она спустилась вниз и направилась к кабинету мужа, узнав у слуг, что он беседует там с братом. Нужно попросить, чтобы он уделил ей время и выслушал.
Лисбет подошла к двери и уже занесла руку, чтобы постучать, как до ее ушей донеслись приглушенные голоса. Мужчины говорили о ней.
Девушка прижалась к двери и затаилась, желая услышать, что именно говорит граф.
— Так значит ты не рад, что у тебя появится наследник? — казалось, в голосе Ксандра не было и намека на удивление.
— Нет, ну почему же… — отвечал ему Леопольд. — Мальчик — это всегда хорошо. Конечно, мне бы хотелось иметь наследника от ее рыжей сестрицы, но если Бог распорядился таким образом, то пусть будет так. В конце концов, у моей жены может родиться девочка, и тогда я без угрызений совести избавлюсь от них обоих.
Лисбет похолодела от ужаса и, прикрыв рот ладошкой, чтобы из него не вырвались рыдания, помчалась обратно.
Она влетела в свою комнату и принялась лихорадочно соображать, размазывая по лицу горячие слезы. Нельзя, чтобы Леопольд узнал, что она была возле его кабинета. Лисбет повезло, и никто из слуг не встретился на ее пути, а значит, у мужа не возникнет никаких подозрений.
Избавиться от нее и ребенка… Господи, как это ужасно… Но что он говорил о ее «рыжей сестрице»? Граф хочет наследников от Клары???
Лисбет не могла поверить в происходящее. Но Клара ведь замужем? Разве возможно посягать на чужую жену, да еще будучи женатым? Теперь, история с сестрой ван Роэльса приобретала совсем другой смысл. Возможно это не она дурная женщина, а отец Леопольда настоящий подлец!
— А сын такой же мерзавец… — прошептала девушка, медленно опускаясь на кровать и машинально прикрывая живот руками.
Она больше не хотела зла своей сестре. Собственно, зла она не желала Кларе никогда, но раздражение на эту бедную простушку испытывала часто. Только никакое раздражение не позволило бы ей пожелать Кларе такой ужасной участи! Похоже, маленькая жизнь, поселившаяся в ней, помогала смотреть на мир по-другому. Но как предупредить Клару? Как спастись самой?
Маленькая женщина становилась сильной. Страх начал отступать, а желание бороться за свою жизнь и жизнь своего ребенка, росло с каждой секундой.
Нельзя показывать, что она что-то знает о планах Леопольда, вести себя нужно так же, как и до подслушанного разговора и самое главное — нужно найти возможность, предупредить Клару.
Леопольд зашел к ней в комнату вечером, и Лисбет стоило больших усилий, чтобы скрыть все, что было у нее на душе.
— Мне сказали, что вы искали меня, — граф уставился на нее тяжелым взглядом. — Вы спускались вниз?
— Да, я искала вас, — стараясь говорить, как можно спокойнее, ответила девушка. — Но я не выходила из комнаты, мне снова стало плохо.
— Что вы хотели? — Леопольд не был пьян, но от него разило вином.
— У меня к вам есть одна просьба, — Лисбет так сцепила руки, что побелели костяшки пальцев. — Через несколько месяцев мне уже будет трудно переносить дорогу, а потом забота о ребенке не позволит мне увидеться с матушкой. Позвольте мне повидать ее. Прошу вас.
Леопольд, молча смотрел на нее, и от его взгляда девушке становилось страшно. Что если он передумает и решит избавиться от нее раньше?
— Хорошо, я подумаю, когда вы сможете навестить фрау Гертруду. Это благотворно повлияет на вас.
Вопреки опасениям Лисбет, граф не стал требовать исполнения супружеского долга и ушел к себе. А вот ее радости не было предела — появился шанс спастись от мужа. Пока она плохо понимала, что будет делать, но сидеть, сложа руки, уж точно не станет.
Леопольд согласился отпустить ее к матери, чтобы выглядеть нормальным мужем и это еще больше пугало Лисбет. Граф явно готовился к страшным вещам и нужно быть очень изобретательной, чтобы разрушить его планы и сохранить себе жизнь.
Никогда еще она не ощущала такого прилива сил и желания выкарабкаться из этого тупика, в который попала по собственной воле, будучи глупой, избалованной дурочкой! Девушка прекрасно понимала, что фрау Гертруда ей не помощница, но ей нужно было вырваться из «Гнезда ворона» во что бы то не стало. Что она будет делать дальше, Лисбет не знала, но главное — сделать первый шаг.
Странное спокойствие охватило ее, и в голову пришла интересная мысль — теперь есть повод избегать близости с графом. Просто нужно выглядеть настолько отвратительно, чтобы у него не возникло желания требовать исполнения супружеского долга. Беременность давала ей такую возможность. Постоянная тошнота, неопрятность и болезненный вид, сделают свое дело. Теперь она даже была готова оставить на платье некоторые следы рвоты — пусть дурной запах поможет ей держать мужа как можно дальше от себя!
Глава 39
Когда граф увидел готовые брусочки моего ароматного мыла, его удивлению не было предела. Он вертел их в руках, нюхал и наконец, сказал:
— Вы точно не родственница Травинки, которая варит для нашей Полин волшебный джем?
— Увы, дорогой супруг, — улыбнулась я, получая удовольствие от его реакции. — Я — обычная женщина, а не фея.
— Нет родная, вы не обычная женщина, — прошептал он, гладя мое лицо. — Вы — самое дорогое, что есть у меня. В вас есть стержень, скрытый за милой внешностью. И я горжусь, что у меня такая супруга.
— Филипп… — я прижалась к нему, вдыхая родной запах и решила, что пора бы подтвердить догадки мужа. — Я должна сказать, что вы оказались правы — у нас будет ребенок.
— Мое счастье безгранично, — он поцеловал меня в макушку и сильнее сжал в крепких объятиях. — Порой, я даже боюсь, что это сон и стоит мне проснутся, как снова окажусь в пустом доме, в холодной постели, без вас… Клара, вы мое спасение.
— Я готова спасать вас всю жизнь, особенно от холодной постели, — кокетливо произнесла я, и он шутливо шепнул мне на ухо:
— Да вы шалунья, графиня…
Я немного помолчала и спросила:
— Кого бы вам хотелось? Мальчика или девочку?
— Это наш ребенок. Разве есть разница, какого он будет пола? — казалось, граф даже удивился. — Дитя — плод нашей любви, дорогая. В нем уже течет кровь Рольэсов и мне абсолютно все равно, мальчик это или девочка.
— Ничего, у нас еще много времени впереди, чтобы обзавестись и мальчиками и девочками, — прошептала я, чем вызвала у него широкую улыбку. — Я не намерена останавливаться на одном ребенке.
Мы бы еще долго стояли обнявшись, но в гостиную вошел Ливен и его глаза весело блеснули при виде нас.
— Какая приятная картина. Влюбленные супруги, приближающееся Рождество и пылающий камин. Теперь я жалею, что решил сделать предложение Хенни на праздник — нужно было не тянуть и обручиться раньше.
— Что мешает сделать это прямо сейчас? — предложил ему Филипп. — Думаю, она с радостью примет твое предложение.
— Нет, мне нужно уехать в город, и вернусь я только к Рождеству. Хотелось бы насладиться помолвкой, провести время с будущей женой, а не делать предложение на бегу, — он вздохнул и посмотрел на меня. — Кстати, Хенни сказала, что у вас есть ко мне какое-то дело. Она выглядела возбужденной и загадочной. Графиня, я в нетерпении.
— Посмотрите, что у меня есть, — я указала на корзину с мылом, стоявшую на столике. — Что вы скажите на это?
Ливен с интересом подошел ближе и я, с замиранием сердца наблюдала за его реакцией.
Барон взял мыльный брусок, повторяя движения мужа — покрутил его в руках, потом поднес к носу и перевел на меня изумленный взгляд.
— Душистое мыло! Это сделали вы, ваша светлость?
— С помощью Хенни и слуг, — радостно сообщила я и сразу же спросила: — Вы не могли бы помочь мне? Хотелось бы, чтобы о нем узнало как можно больше людей.
— Конечно! — воскликнул Ливен, рассматривая брусок за бруском. — Вы позволите мне взять несколько штук? Поверьте моему чутью, графиня, это мыло произведет фурор в женском обществе.