Анна Лерн – Маленькое счастье Клары (страница 37)
Но самое прекрасное украшение лежало на дне корзины — это был деревянный ангел, выструганный искусной рукой. Ангела выкрасили в белый цвет, и на его крыльях можно было разглядеть каждое перышко. Лицо небесного жителя выглядело смиренным, как и руки, сложенные в молитвенном жесте.
— Какой красивый… — протянула Полин, осторожно беря его в руки. — Как его зовут?
— Архангел Гавриил, — ответила Гуда. — Он должен быть на самой верхушке елки.
— Хочешь сделать это? — Филипп протянул к девочке руки. — Давай помогу.
Она тут же оказалась возле него, и граф поднял малышку так высоко, насколько позволял его рост. Полин пристроила ангела на верхушку и довольно захлопала в ладоши.
— Тетушка Гуда, а кто этот ангел? — малышка не слазила с рук графа, и ему пришлось сесть в кресло вместе с ней.
Повариха протянула ей чашку с теплым молоком, в который подмешала немного меда и сказала таким таинственным голосом, что все в комнате замолчали, слушая ее волшебный рассказ.
— Далеко-далеко отсюда, есть город Вифлеем и вокруг него в то время раскинулось много пастбищ. В ночь, когда родился Иисус Христос, некоторые из пастухов не спали, сторожа свое стадо. Вдруг предстал перед ними ангел Господень Гавриил и сказал: «Не бойтесь — я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям, ибо ныне родился Спаситель, который есть Христос Господь. И вот вам знак — вы найдете младенца, лежащего в яслях. Спасителя мира».
— А почему он спаситель мира? — Полин слушала ее очень внимательно, но видно, что ее мучили вопросы. — Кого он спас?
— Потому что Он — сын Бога, дорогая, — ответила ей Гуда. — И его Отец захотел, чтобы Иисус спас нас, людей. Чтобы мы стали добрее.
Повариха неслышно покинула гостиную, а малышка вдруг сказала:
— Бог злой — он забрал у меня маму Марту. Я помню, что у нее были волосы, как у меня и добрые глаза.
— Милая, мама теперь на небе и смотрит на тебя сверху, — Филипп прижал ее к себе и поцеловал в висок. — Она всегда будет с тобой рядом и в твоем сердце. Бог не забирал ее у тебя — она вернулась к нему, как люди возвращаются домой после долгого пути.
— Но вы же не уйдете? — Полин испуганно посмотрела на меня. — Мамочка Клара?
— Нет милая, не переживай, — ласково сказала я. — Мы будем большой и дружной семьей и я тебе обещаю, что скоро у тебя появится братик или сестричка.
— Настоящие??? — девочка моментально позабыла о своих страхах. — И они будут играть со мной???
— Конечно дорогая.
— Пришло время олиболенов! — в гостиную вернулась Гуда, неся блюдо с пончиками. — Пора промаслить наши желудки!
Всех снова охватило предпраздничное веселье, и блюдо моментально опустело. Жирные подбородки, пальцы, улыбки и аромат рождественской ели — к «Темному ручью» на бесшумных лапах подбирался праздник.
Глава 41
Лисбет была настолько взволнованна, что не могла есть. Остывший ужин стоял на прикроватном столике, но девушка не обращала на него внимания — граф позволил ей навестить матушку и объявил это еще утром, чем вызвал у Лисбет неописуемый восторг. Девушка слышала, как шептались слуги, обсуждая предстоящее Рождество, как они сокрушались, что снова в поместье будут пьяные оргии, но это мало волновало ее — главное вырваться отсюда.
Она еще толком не понимала, что будет делать, но зато она знала, что больше никогда не вернется обратно. Хуже все равно не будет, ведь в любом случае ее и ребенка ждет смерть.
Леопольд вошел к ней поздно вечером и, усевшись в кресло напротив кровати, брезгливо произнес:
— Беременность дурно влияет на вас. Вы стали неряшливы и отвратительно выглядите. Если бы я встретил вас на улице, то принял бы за дворовую девку.
Лисбет молчала, радуясь тому, что вызывает в нем такие чувства, но он и не ждал ответа. Не сводя с нее тяжелого взгляда, граф продолжил:
— Но сейчас не об этом. Я пришел предупредить вас, чтобы не единого слова о нашей семейной жизни ни вылетело из вашего рта. Если я узнаю, что вы рассказываете о наших отношениях или не приведи Господь, жалуетесь — пеняйте на себя. Я превращу вашу жизнь в ад. Поверьте, это я умею делать так изощренно, что вы будете молить о пощаде. Посмотрите на меня.
Лисбет подняла на него глаза и приложила максимум усилий, чтобы на ее лице не отразились ненависть и презрение к этому человеку.
— Вы поняли? — его губы скривились, а брови сошлись на переносице. — Отвечайте.
— Я поняла, ваша светлость, — покорно ответила девушка, опустив глаза. — Можете не переживать по этому поводу.
— Вот и хорошо, — Леопольд поднялся и перед тем, как выйти, повернулся и добавил: — И вот еще что, приведите себя в порядок. Мне бы не хотелось, чтобы в обществе ходили разговоры о вашем внешнем виде.
Он ушел, а Лисбет не сдержавшись, зарыдала, чувствуя себя одинокой и слабой перед надвигающейся бедой.
Когда в дверь постучали, девушка уже почти успокоилась, лишь покрасневшие глаза и нос, выдавали, что она недавно плакала.
— Да, войдите, — крикнула она и отвернулась, когда в комнату вошла служанка, приставленная к ней.
Это была молоденькая девушка с привлекательной внешностью, но, как и у остальных здесь, ее лицо носило печать страха, разъедающего изнутри.
— Ваша светлость, — раздался ее тихий голосок, и Лисбет раздраженно взглянула на нее.
— Чего ты хочешь?
— Мне нужно поговорить с вами, — это прозвучало с такой мольбой, что девушка не выдержала и повернулась к ней.
Служанка стояла возле кровати, прижав к груди натруженные руки, и в ее глазах блестели слезы.
— Я слушаю тебя, — Лисбет почувствовала жалость к этой почти девочке, потому что прекрасно понимала, как тяжело здесь приходится молодым служанкам. Раньше такие вопросы никогда не заботили ее. Слуги — это просто те, кто обязан удовлетворять ее прихоти и желания.
— Я слышала, что вы едете к матушке на праздники, — давясь слезами, сказала она, оборачиваясь на двери. — Прошу вас! Возьмите меня с собой!
— Ты в любом случае поедешь со мной, — Лисбет встала и подошла к ней. — Я должна путешествовать со служанкой. Но что случилось? Расскажи мне.
— Мне так страшно, что граф узнает о нашем разговоре… — прошептала бедняжка, и Лисбет усадив ее в кресло, твердо сказала:
— Я клянусь тебе, что никто не узнает о нем.
— Спасибо ваша светлость! — служанка кинулась целовать ее руки, а потом тихо произнесла: — Я ведь знаю, что граф жесток с вами. Но вы даже не можете представить себе, насколько он жесток с нами, бесправными слугами… Насилие, побои… Но самое страшное творится в черной башне — оттуда еще никто не выходил живым. Много наших сгинуло за ее каменными стенами.
Лисбет холодела от ужаса, слушая ее и желание бежать отсюда, становилось все сильнее.
— Как зовут тебя? — спросила она, совершенно не помня имени девушки.
— Марджа, ваша светлость, — всхлипнула она и снова кинулась целовать ей руки, повторяя лишь одно: — Пожалуйста… пожалуйста…
— Погоди, — Лисбет схватила ее за плечи и, набравшись смелости, спросила: — Ты знаешь извозчика, который будет править экипажем?
— Да, — служанка взглянула на нее заплаканными глазами. — Это мой брат — Митч. Граф выбил ему глаз, когда парню исполнилось двенадцать. Он попал под его пьяную руку.
Это могло стать ее спасением, и Лисбет поблагодарила Бога, за то, что он в эти святые праздники, дал ей шанс.
— Ты хотела сбежать? Скажи честно? — Лисбет приподняла лицо девушки и та отвела взгляд.
— Нет… я… я просто хотела… — служанка замялась, не зная, что солгать, но девушка успокоила ее:
— Послушай, мы можем сделать это вместе.
Бедняжка замерла, и ее глаза увеличились в размерах. Она снова испуганно посмотрела на дверь и прошептала:
— Но ваш муж будет искать вас!
— Не будет, если заставить его поверить, что мы мертвы, — Лисбет произнесла это и в этот же момент поняла, что пути назад нет. — Ты можешь поговорить с братом?
— Да, — закивала Марджа, утирая слезы. — Я поговорю с ним, а потом приду к вам!
— Только не тяни. От этого зависит наша жизнь.
Служанка ушла, а Лисбет принялась ходить из угла в угол, дрожа от страха и возбуждения. Господи… это было бы самым лучшим выходом!
Можно было выручить не плохие деньги за драгоценности, которые подарил ей Леопольд и прожить на них какое-то время, затерявшись в провинции. Но как убедить мужа, что ее нет в живых? Скорее всего, ее будет сопровождать охрана и это усложнит задачу. Нужно дождаться Марджу, а еще лучше — самой поговорить с ее братом.
— Не бойся, я не дам тебя в обиду, — прошептала Лисбет, гладя живот. — Никто не посмеет даже пальцем прикоснуться к тебе.
Марджа вернулась после полуночи, сообщив, что граф и его брат, устроили попойку и теперь спят в гостиной. Теперь им точно не помешают.
— Что сказал Митч? — с нетерпением спросила Лисбет, дрожа от чувств обуревавших ее.
— Он готов бежать вместе с нами, — горячо заговорила Марджа. — Я сказала ему, что лучше бы нам как бы умереть, и он пообещал, что подумает над этим. Митч вспомнил, что если свернуть на другую дорогу, то можно выехать к реке. Понимаете?
Лисбет понимала. Если их «поглотит» зимняя река, никто не сможет доказать, что они живы. Проблемой оставалась охрана.