Анна Леонуэнс – Путешествие в Сиам (страница 52)
Моим первым порывом было написать письмо британскому консулу и потребовать защиты, но это было бы проявлением малодушия. Тем не менее письмо это я составила, чтобы послать его при первом же покушении на наши жизни и свободу. Я также отправила послание господину Бушу с просьбой незамедлительно отыскать пресловутый циркуляр и доставить его мне домой. Он явился в тот же вечер и принес этот документ. С большим трудом я уговорила секретаря короля – нас с ним связывали дружеские отношения, поскольку нам нередко приходилось помогать друг другу, когда обстоятельства складывались не в его или не в мою пользу – устроить господину Бушу встречу с королем.
Придя на аудиенцию, господин Буш просто протянул Его Величеству циркуляр и сказал: «Мэм просила передать вам это». Увидев заголовок документа, Его Величество изменился в лице. В недоумении он смотрел на моего друга, словно ждал объяснений, каковых не последовало, поскольку я не сообщила ему ничего на этот счет.
И в довершение всего, как раз в тот момент, когда король озадаченно потирал лоб – он, мол, забыл, что сам написал этот циркуляр, – одна из маленьких принцесс приползла в комнату с пропавшей книгой из королевской библиотеки. Книга нашлась в одной из многочисленных спален короля, лежала возле его подушки, – как нельзя вовремя!
Господин Буш вскоре вернулся и передал мне заверения Его Величества в сердечном примирении; но я все еще сомневалась в искренности короля и несколько недель не появлялась во дворце. Однако когда прибыл пароход «Чао Пхья» с почтой и король официально призвал меня вернуться к исполнению должностных обязанностей, я спокойно повиновалась, не намекая на прежние обиды.
Я работала за своим обычным столом, что-то переписывала, когда Его Величество подошел ко мне и обратился с такими словами:
– Мэм! С вами очень трудно. Я очень рад и доволен вами, но вы слишком своевольны. Вам не хватает мудрости. Почему вы так несговорчивы? Ведь вы всего лишь женщина. Очень плохо, что вы бываете такой упрямой. Надеюсь, вы не станете возражать, если я попрошу вас написать сэру Джону и заверить его, что я его добрый друг?
– Ни в коем случае, – ответила я, – если это будет просто письмо с выражением добрых пожеланий от имени Вашего Величества.
Я написала письмо и представила ему на утверждение. Он вряд ли был удовлетворен, так как вернул мне письмо, многозначительно хмыкнув, и удалился, чтобы выместить свое недовольство на ком-нибудь, кто не имел к этому делу никакого отношения.
Некоторое время спустя от сэра Джона Боуринга был получен очень любезный, но многозначительный ответ (адресованный особе, с которой Его Величеству «очень трудно»):
Никто из моих друзей не знал тогда, как тяжело мне было выстоять в тот период в обстановке полного одиночества и отчаяния, под давлением забот, провокаций и страхов, постепенно сгущавшихся вокруг меня.
Но – ах! – если хоть одно семя любви и истины перенеслось из моего сердца в сердца даже самых убогих из тех жен, наложниц и детей короля, если хоть одно мое слово заставило самую кроткую из них взглянуть вверх из глубин их несчастной жизни и увидеть в вышине более ясный и яркий свет, чем тот, которым озаряет их путь Будда, значит, я не зря трудилась среди них.
Летом 1866 года я внезапно слегла с тяжелой болезнью, какое-то время даже думали, что я умру. Когда добрый доктор Кэмпбелл со всей серьезностью высказал свои опасения, все мои беды, казалось, испарились, и, если бы не острые переживания за детей – дочь в Англии, сын в Сиаме, – которые остались бы сиротами, я искренне возрадовалась бы в предвкушении вечного покоя: так измучила меня бурная жизнь на Востоке. В конце концов здоровье мое немного восстановилось, но мне больше было не по силам тянуть тот воз работы, которой безжалостно нагружал меня король. И вот, поддавшись настойчивым мольбам друзей, я решила вернуться в Англию.
Согласия Его Величества я добивалась целых полгода, и свое высочайшее соизволение отпустить меня на шесть месяцев он сопроводил утомительными обвинениями в неблагодарности и безделье.
Мне едва хватало мужества смотреть в глаза женщинам и детям короля в тот день, когда я сообщила им о своем отъезде. Общение с ними требовало от меня огромных душевных сил, но бросить их казалось мне проявлением малодушия. Какое-то время большинство отказывались верить, что я действительно уезжаю, но, когда всякие сомнения рассеялись, они окружили меня трогательной нежностью и заботой.
Многие передавали мне небольшие суммы денег на дорогу. Самые бедные и жалкие из рабов приносили рисовые пироги, сушеные бобы, кокосовые орехи, сахар. Напрасно я пыталась объяснить, что не смогу увезти все это с собой, они продолжали приносить мне дары.
Сам король, молчаливый и угрюмый до самого утра моего отъезда, в момент прощания смягчился. Он сердечно обнял моего сына и подарил ему серебряную пряжку и кошелек, в котором лежали сто долларов – на покупку сладостей во время путешествия. Затем повернулся ко мне и, словно забывшись, произнес:
– Мам! Вас очень любят простые люди, все обитатели дворца и дети короля. Все очень огорчены вашим отъездом, и даже этот курильщик опиума, мой секретарь Пхра-Алак, в душе расстроен тем, что вы уезжаете. Это, должно быть, потому, что вы добрая и искренняя женщина. Я часто сердился на вас, терял самообладание, хотя я вас очень уважаю. Тем не менее вам следует знать, что с вами очень трудно, гораздо труднее, чем с другими. Но вы все это забудете и вернетесь ко мне на службу, ведь я с каждым днем все больше доверяю вам. До свидания! – Я не могла ничего сказать в ответ, ибо глаза мои наполнились слезами.
Потом было прощание с моими учениками – с женщинами и детьми. Это были мучительные минуты даже в присутствии короля. Но, когда он внезапно ушел, разразился шум-гам. Что мне оставалось делать? Только стоять и целоваться, обниматься с принцессами и рабынями, выслушивать их упреки. Наконец я выбежала за ворота, и женщины кричали мне вдогонку: «Возвращайтесь!», а дети: «Не уезжайте!» Я поспешила в резиденцию королевского наследника, где меня ждала самая тяжелая сцена. Он так расстроился из-за моего отъезда, что не мог выразить свое горе словами. Но те слова, что он все же заставил себя произнести, тронули меня до глубины души. Взяв меня за руки и прижавшись к ним лбом, он долго молчал, затем выдавил:
– Пусть ваше сердце остается храбрым и верным, дорогой принц! – Это все, что я могла сказать в ответ. А мои последние слова – «Да благослови вас Бог!» были адресованы дворцу короля Сиама.
Я очень привязалась к юному принцу Чаофа Чулалонгкорну. Нередко мы с ним вместе осуждали жестокое обращение с рабами, и, несмотря на юный возраст, он старался учить своих слуг относиться к ним с добротой. Он был совестливый парень, склонный к размышлениям и с добрым нравом. Именно его заботам я передала многих из моих несчастных подопечных, в частности, китайского подростка Ти. Однажды, когда мы говорили с ним о рабстве, он сказал мне: