Анна Леонуэнс – Путешествие в Сиам (страница 30)
Когда вся подготовка, требуемая для успешного театрализованного представления, была завершена, король, посоветовавшись с астрологами, послал глашатаев к правителям всех провинций Сиама, дабы известить этих вельмож о назначенном времени юбилейных торжеств, попросить их прибыть на праздник и оказать содействие. Такие же распоряжения были направлены всем священнослужителям королевства, которым предписывалось по очереди проводить религиозные службы большими и малыми группами в течение нескольких дней праздника.
Ранним утром знаменательного дня принца торжественно доставили на великолепном золотом троне в Маха Прасат. Места в процессии были распределены следующим образом.
Сначала несли золотые зонты, большие и малые, а также опахала.
Затем шли двенадцать пышно одетых мужчин из числа наиболее влиятельных представителей знати, по шесть с каждой стороны золотого трона. Это были телохранители принца.
За ними выступали четыреста амазонок в отделанной золотой тесьмой зеленой униформе со сверкающими доспехами.
Следом двенадцать дев в расшитых золотом платьях и немыслимо красивых головных уборах, украшенных драгоценными камнями, исполняли танец для принца под тихий монотонный ритм барабанов бандо [109]. В центре этой группы шли три миловидные девушки. Одна несла великолепный павлиний хвост, двое других – ветки из золота и серебра, на которых сверкали листочки и диковинные цветы. Этих барышень с обеих сторон охраняли две дуэньи.
За ними величественная группа брахманов несла позолоченные чаши с жареным рисом (
Затем – еще одна группа брахманов. На ходу они били в барабаны
За ними двое юношей знатного происхождения в роскошных одеждах несли золотые чаши в форме лотоса, в которых сидели райские птицы
Дальше шагал отряд молодых людей – подрастающее поколение элиты Сиама, – увешанных золотыми ожерельями и цепями.
Отряд японских телохранителей короля.
Еще одна шеренга юношей в национальных костюмах Хиндустана.
Малайские юноши в национальных костюмах.
Китайские юноши в национальных костюмах.
Сиамские юноши в английских костюмах.
Отряд королевской пехоты во главе с саперами в европейской форме.
За ними шествовали тысяч пять мужчин в длинных розовых одеяниях и высоких конусообразных головных уборах. Они изображали ангелов-хранителей разных народов.
Потом появились группы музыкантов в алом. Они имитировали крики птиц, звуки падающих фруктов и журчание далеких ручьев в воображаемых лесах, через которые они якобы пробирались к Священной горе.
За золотым паланкином, в котором несли принца, участники процессии расположились в следующем порядке:
Сразу за паланкином принца выступали четыре юные девы знатного происхождения. Они несли вещи принца: бетельницу, плевательницу, опахало и мечи. За ними еще семьдесят девушек с почтительным благоговением несли чаши из чистого золота и все регалии принца королевской крови; другие шли с золотыми веерами, который каждая несла на правом плече.
За ними семенили группы детей, дочери знатных вельмож, все в роскошных одеждах и изумительных украшениях.
Потом шли фрейлины, личные прислужницы и наложницы короля. Наряды на них были скромные, но головы украшали золотые тиары, шеи – массивные золотые цепочки, а пальцы были унизаны дорогими красивыми перстнями.
Толпа сиамских женщин, одетых по-европейски. Все нарумяненные, с накрашенными губами.
Группы детей, тоже одетых по-европейски.
Женщины в китайских нарядах.
Японки в дорогих одеяниях.
Малайки в национальных костюмах.
Хиндустанки.
Каренки [110].
Шествие замыкали рабыни и невольницы принца.
У подножья холма состоялось удивительное представление.
С восточной стороны появились несколько ужасных чудовищ верхом на гигантских орлах. Эти диковинные существа с головами, свисающими почти до колен, с невиданными мечами в руках, называются
Чуть дальше вокруг двух чучел павлинов несколько юных воинов изображали королей, наместников и повелителей стран и земель, подвластных Сиаму. Желая лицезреть величественную церемонию пострижения принца, они с опаской приближались к
–
И тогда яки – злые ангелы – нацелили на них свои диковинные мечи, скандируя в ответ:
–
Потом они стали размахивать мечами, будто бы нанося удары, и правители, раджи и повелители попадали на землю, как будто их ранили.
Главные роли в этой драме исполняли Его Величество и их светлости первый министр и министр по внешним связям. Король предстал в образе Пхра-Ин-Суна – индуистского бога Индры, повелителя небесного царства, наделенного и некоторыми признаками духа-хранителя из римской мифологии; при этом почти все его названия на санскрите совпадают с титулами бога Юпитера. Первый министр исполнял роль его слуги (на санскрите его величали
Знатные вельможи подвели принца к Его Величеству, и тот посадил сына по правую руку от себя, а потом представил его собравшимся, в почтении склонившимся перед ним. Затем, поддерживаемый двумя фрейлинами, принц по мраморным ступенькам сошел с возвышения, и две девушки омыли ему ноги чистой водой в золотой чаше и вытерли их тончайшей тканью.
По пути к храму Маха Прасат принца встретили несколько девушек в очаровательных одеяниях, они держали перед ним пучки пальмовых листьев и ветки из золота и серебра. Наконец он ступил в одно из внутренних помещений храма, где его усадили на богато украшенный золотом дорогой ковер перед алтарем с зажженными свечами и различными жертвоприношениями. В руку ему вложили пальмовую ветвь, на которой были начертаны мистические слова:
На обратной стороне было начертано следующее:
Ему в руки вложили клубок непряденого волокна, которым обмотали священную гору, затем – храм, протянули в святилище, где сидел принц, и концы повязали вокруг его головы. Потом взяли девять нитей, которыми обнесли алтарь, а их концы отдали в руки священнослужителей, отправлявших службу. Эти последние нити, образующие круги внутри кругов, символизируют слово
Утром третьего дня все принцы, знатные вельможи и государственные чиновники, а также третья группа священников собрались, чтобы присутствовать при процедуре сбривания пучка волос на макушке принца. Король вручил золотые ножницы и бритву счастливому куаферу [112], и тот сразу приступил к исполнению почетной миссии. А музыканты, играющие на трубах и
И вот пучок сбрит. Принца облачили в белые одежды и повели к мраморной купели у подножья Священной горы, куда сдвинули вместе белого слона, быка, коня и льва, стоявших на страже с четырех сторон света, и провели обряд очищения святыми водами, которые полились на принца из пастей этих животных. Затем знатные дамы облачили его в шелковые одежды, тоже белые, и препроводили в золотую пагоду на вершине холма, где ожидал король в образе Пхра-Ин-Суна, чтобы благословить своего наследника. Вскинув одну руку к небесам, другую он возложил на склоненную голову сына и произнес торжественную фразу на пали, которую можно перевести так:
«Ты, вышедший из чистых вод, которые смыли все твои проступки! Будь избавлен от других рождений! Неси в груди яркий свет, который приведет тебя, как привел величественного Будду к нирване, сразу и навсегда!»
По завершении обрядов священникам поднесли роскошное угощение, потом был устроен пир для знатных гостей и простолюдинов. Примерно в полдень среди толпы установили два шатра (