Анна и – Детектив к Рождеству (страница 31)
— Господин Ленуар? Как продвигается ваше расследование? — спросила она.
— Не так быстро, как работает городской телеграф, — ответил Ленуар.
Лицо Мари помрачнело.
— Кристиан, можно я поговорю с твоим другом наедине? — спросила она у де Вильре-младшего.
— У моего друга нет от меня секретов, Мари! Не волнуйся! — весело ответил Кристиан. Видимо, отдых пошел ему на пользу.
— Это конфиденциальный разговор.
— Тем более! После того как ты решила вчера перед сном поменяться спальней с мисс Хардинг, ввиду того что ее спальня была чуть больше, и я по ошибке провел эту ночь вместе с твоей подругой, между нами не может быть больше никаких секретов.
Мари выпучила глаза на Кристиана, а потом посмотрела на Ленуара и сжала губы.
— Не бойся, именно Ленуар сегодня вывел меня на чистую воду, так что все, больше никаких тайн!
— Мари, — вмешался Ленуар. — Как понимать телеграмму, которую вы сегодня отправили отцу? Говорите сейчас же, иначе мне придется арестовать вас и привести на допрос в полицейский участок.
Молодая женщина посмотрела на дочь и Кристиана, но потом решительно поднялась и села в кресло.
— Так и понимайте, мсье Ленуар. Альберт действительно в последнее время представлял угрозу для всей компании, он шантажировал моего отца, поэтому я хотела поделиться с папой хорошей новостью.
— Та-ак, вот это поворот! — встрял в разговор Кристиан. — Неужели это говорит наша сдержанная, преданная Мари? Самая расчетливая и спокойная мадемуальзель?
— Перестань паясничать, Крис! — сказал Ленуар. — А вы объяснитесь, Мари. Почему Альберт держал в руке ваш платок перед смертью и почему он представлял опасность для вашей компании?
— Я не знаю, почему он держал мой платок, возможно, кто-то его сегодня утром… — начала Мари.
В этот момент Жанна заулюлюкала, когда ее лошадка дошла до финиша, и Ленуар вспомнил. Он вспомнил, как вчера девочка не хотела уходить спать, как она стащила мамин платок и тот упал рядом с елкой… Значит, Альберта убил кто-то другой?
— А по поводу компании, — продолжила Мари уже более уверенным голосом, — Кристиан, тебе тоже это нужно знать. Твой отец обо всем давно догадывался… В общем, Альберт заставил моего отца организовать подпольную мастерскую по производству поддельных шкурок животных для женских манто и воротников и угрожал ему каторгой, если тот выдаст Альберта полиции. Мой отец из-за этого начал болеть. Мы не знали, как с этим быть. Конечно, компания зарабатывала много денег, но мы рисковали погубить главное — ее репутацию. А мой отец до сих пор может попасть в тюрьму!
— Альберт решил организовать мастерскую по трансформации городских котов в шиншилл? — спросил Кристиан. — Вот это фантазия, вот это деятельность, достойная честного человека из рода де Вильре. Не то что мои проказы. Вот подлец! Значит, отец об этом знает?
— Да, он иногда проверял счета по закупкам шкурок на рынках Копенгагена, Лондона и Лейпцига, а также на ярмарке в Нижнем Новгороде, а когда однажды он сравнил их с количеством проданных шкур, то заметил большую разницу… Особенно в отношении чернобурых лис.
Ленуар знал, что шкурки этих животных у элегантных модниц Парижа ценились выше всего. Если мех простой лисы мог стоить всего пару десятков франков, то мех чернобурой лисы стоил до пятнадцати тысяч франков за шкурку. Они ценились дороже золота. На рынок ежегодно поступало всего сто или двести шкурок, в основном из России, а спросы европейских модниц во много раз превышали предложение. Вот, значит, как дельцы справлялись с этой проблемой!
— Альберт закупал кроликов в Шампани и в Оверни, а потом их под руководством моего отца за несколько месяцев перекрашивали в чернобурых лис. Альберт не выпускал отца из мастерской и нанял ему в помощь работниц, которые окрашивали шкурки несколько раз, проклеивали их волосками барсука и снова окрашивали, иногда каждый волосок отдельно. Такая подпольная деятельность длится уже два года. Я не знала, как положить этому конец. Если бы полиция узнала о подмене, то Альберт все свалил бы на нас с отцом, а у меня маленькая Жанна. Как мне было с ним тягаться? Именно поэтому я и отправила ту телеграмму, мсье Ленуар. Именно поэтому я почувствовала, как с моих плеч сегодня утром свалился тяжелый груз. Только не говорите об этом мсье де Вильре. Мне жаль старика.
— Кто же теперь продолжит дело Альберта? — спросил Ленуар, посмотрев на Кристиана.
— Ты же знаешь, отец никогда мне не доверял вести дела, — скороговоркой сказал он.
— Да, именно поэтому он до сих пор не вычеркнул тебя из завещания… — сыронизировал Ленуар.
— Крис, — вмешалась Мари. — Ты ведь знаешь, что старик все равно тебя очень любит…
— И я тебя очень люблю! — сказала маленькая Жанна и бросилась обнимать дядю Кристиана. От неожиданности он опрокинулся на спину и защекотал бока девочки. Она звонко рассмеялась. Мари с нежностью на них посмотрела и улыбнулась.
Ленуар вышел из комнаты и, пройдя до конца коридора, постучал еще в одну дверь.
— Войдите, — ответил ему тихий голос.
Сыщик открыл дверь. Тереза встала с кровати и пересела на диван.
— Как вы, мадемуазель? — спросил сыщик. — Держитесь, я распорядился сегодня, чтобы тело Альберта перевезли в похоронное бюро. До Рождества хоронить — плохая примета. Тело предадут земле через пару дней.
На этих словах Тереза не выдержала и снова заплакала. Ленуар на своем веку видел много девичьих слез, и как бы ему ни хотелось в этот момент увидеть театральность и расчет в состоянии Терезы, он никак не мог отделаться от мысли о том, что девушка искренне страдала.
— Мне сказали, что Альберт плохо с вами обращался. Тереза, почему вы от него не ушли? — сказал Ленуар и подсел к девушке, чтобы взять ее за руку и успокоить.
Однако от этого Тереза еще больше разрыдалась. Тогда Ленуар налил ей стакан воды и заставил выпить, а затем спросил:
— Вы ждали от него ребенка, Тереза? Именно поэтому вы не могли от него уйти и именно поэтому Альберт начал организовывать свадьбу? Он обесчестил вас, правильно? Тише-тише-тише, — погладил он девушку по спине, когда она снова зарыдала. — Я не буду никому об этом говорить. Ваше положение еще можно исправить. Скажите, вы покупали микстуры для беременных женщин, чтобы вас не мутило, но ходили в аптеку за этими микстурами сами, говоря, что покупаете их для живота мсье де Вильре, правильно?
— Да… — только и смогла выдавить из себя Тереза. Ленуар снова погладил ее по спине и налил еще один стакан воды. — Мсье Ленуар, мы вчера… Ах, Альберт вчера снова на меня разозлился. Он кричал, чтобы я не выходила из комнаты. Я не могла его ослушаться. Я его боялась. Поверьте, я его не убивала! Поверьте, это был страшный человек! Мы еще не обвенчались, но он уже ходил к другим женщинам, мсье Ленуар. Он мне изменял. Он говорил, что это его право, что я специально забеременела, потому что рассчитывала на его деньги, что такие фокусы с ним уже пытались провести, но это всегда плохо заканчивалось, что ни прислуга, ни другие девицы не смогли его сломить, и если бы не запрет церкви на вытравливание плода, он бы давно отправил меня к повитухе… Он говорил мне страшные вещи. Я больше не хочу его видеть! Никогда! Никогда в жизни!
Ленуар кивнул и прижал Терезу к груди. Девушка еще всхлипывала, но постепенно ее дыхание выравнивалось. Ленуар помог ей лечь на диван, прикрыл шалью, вышел из комнаты и спустился в дубовую гостиную. Там он сел у горящего камина и задумчиво посмотрел на место, где недавно лежало тело Альберта де Вильре, а потом на рождественскую елку.
В шесть часов обитатели дома де Вильре собрались внизу. Ленуар подкинул дрова в камин и подождал, пока все рассядутся. В этот вечер атмосфера совсем не походила на вчерашний праздничный ужин. Женщины оделись в черное, мужчины, насупившись, молчали. Когда в дверь позвонили, Арман проводил в гостиную господина Дидье Моро. Он тоже был одет в черное, впрочем как и вчера.
— Господа, сегодня я собрал вас здесь, чтобы попрощаться, — начал Ленуар. — Мсье де Вильре, благодарю вас за гостеприимство. Завтра я уезжаю.
— Ленуар, завтра будет Рождество, куда ты поедешь? — сказал Кристиан, обнимая Жанну, которая сидела у него на коленях.
— Мне пора. В любом случае после того, что я вам расскажу по поводу убийства Альберта де Вильре, думаю, что вам будет не до меня в этот праздничный день. Мисс Хардинг любезно согласилась составить мне компанию в дороге.
Элизабет Хардинг чинно кивнула, как это умеют делать только англичанки.
— Вам удалось найти убийцу моего Альберта? — прохрипел старик де Вильре.
— Да, но давайте обо всем по порядку. Начнем с того, что я попросил местного комиссара прислать к нам своих помощников. Слышите? Беллент как раз сейчас их облаивает. Я говорю об этом только для того, чтобы у убийцы не возникло желания сбежать. Все равно сегодня это не получится.
Все присутствующие переглянулись и замолчали.
— Итак, начнем с сегодняшнего утра. Арман в это время спал в доме напротив. Здесь точно находились: мсье де Вильре, два его сына, Мари с дочерью, Тереза и мисс Хардинг. Кроме того, не забудем про Аделин и вашего покорного слугу, — поклонился Ленуар.
— А как же вор, который разбил окно? — сказал со свистом старик де Вильре. — Он и убил моего Альберта. Я всегда знал, что в городе у меня есть завистники.