Анна Блэр – Анатомия безумия (страница 8)
Жизнь – это расстояние от небытия до небытия.
В такие моменты неизбежно приходит осознание глубокой беспомощности перед гнетущей неизвестностью. Планы, мечты и гарантии могут пылью рассыпаться за секунду, а цепь случайных совпадений обратится в горький рок судьбы. Жизнь непредсказуема и многогранна, пропитана хаосом, что люди скрывают за завесой обыденности, чтобы оградиться от отчаяния.
На записи Эрик Фисбер улыбался и говорил что-то. Что-то, что камера не записала, а значит, его последние – предсмертные – слова остались лишь в памяти людей, пораженных безумием.
Эрик следовал за группой людей, словно пастух, следивший за стадом непослушных овец. Пациенты шли довольно вяло, нехотя. По пути они оглядывались по сторонам и тихо переговаривались между собой.
– Надо осмотреть подсобку, – решительно заявила Джейн.
– Если помещение обособлено, то убийца – кто-то из этих четверых, – кивнул Роберт. – Как и сказал доктор Берн, – детектив задумчиво постучал пальцами по столу и поджал губы.
Детективу отчего-то казалось, что что-то не так. Он не мог назвать это чувство никак иначе как интуицией, за которую он не раз посмеивался над своей напарницей. Однако сейчас, впервые за долгие годы работы, он и сам ощутил нечто странное. Внутренняя тревога, чувство подвоха и четкое осознание того, что все замеченные странности неспроста. Если приглядеться к совпадениям, можно проследить закономерность.
– Забор? – задумчиво спросила девушка. – Нельзя исключить, что был кто-то еще, кто мог перелезть, а после также скрыться.
Она сама в это не верила, однако привычка вынуждала ставить под сомнение абсолютно все. Верно заданный вопрос на шаг приближает к разгадке.
– Нет. Там колючая проволока, но надо убедиться, что она не была перерезана или заменена на новую в течение последних дней. Здесь достаточно высокая влажность, периодически идут дожди, а с океана дует ветер. Металл должен покрыться налетом соли или ржавчиной.
– Четыре человека… – произнесла Джейн, вжимаясь в спинку стула. – Вероятность принять правильное решение – двадцать пять процентов.
– Неудивительно, что с таким подходом ты еще не заработала повышение, – фыркнул Роберт, закрывая папку на компьютере. – Вероятность ошибиться – семьдесят пять процентов.
– Кто бы говорил о повышении, но точно не ты, – усмехнулась девушка, однако вмиг поняла свою ошибку.
Роберт на мгновение замер и поджал губы, глядя в гаснущий экран монитора. Джейн, вероятно, стоило извиниться или сказать что-то ободряющее, однако она знала своего напарника слишком давно. Если и существует в мире человек, сумевший вытравить из своего сердца все светлые чувства, то это определенно Роберт Палмер, в этом Джейн была уверена.
Дверь отворилась, уже знакомая медсестра шагнула внутрь. Она прятала глаза, стараясь не смотреть на детективов, однако они прекрасно заметили ее смятение и явную усталость, оставившую отпечаток на лице. Синие круги под глазами сначала показались Джейн потеками от туши, однако когда Жаклин подняла голову, а свет лампы упал на ее тощее лицо, Рид поняла, что это не просто мешки под глазами. Это синяк.
***
В кабинете, по всей видимости, предназначенного для сеансов терапии, разместились детективы. После появления медсестры они лишь многозначительно переглянулись, однако промолчали, решив не задавать вопросы сейчас. Роберт коротко кивнул в сторону Джейн, а та на секунду прикрыла глаза. Этот молчаливый диалог позволил им спланировать стратегию, не проронив ни звука. Напарники долго шли к такому уровню взаимопонимания, однако благодаря постоянной совместной работе у них выработался язык условных жестов.
– Роб, принесешь воды? – прочистив горло, спросила Джейн, глядя прямо в глаза напарника.
– Конечно, – беззаботно кивнул он и встал со стула, скорее направляясь к двери.
Джейн выждала некоторое время, стараясь не сверлить взглядом медсестру. Девушке было необходимо выяснить, как за ночь сотрудница получила такой странный синяк.
– Как смена прошла? – мягко спросила Джейн.
Жаклин усмехнулась и покачала головой, впервые поднимая взгляд на детектива. Короткий зрительный контакт током прошиб Рид.
– Это наши подопечные. Не всегда желают следовать плану лечения, – уклончиво ответила медсестра. – Ничего необычного.
– А кто из них? – поинтересовалась девушка.
Жаклин поджала губы и бросила быстрый взгляд на дверь.
– Дейв Ирвинг? – полушепотом спросила Джейн.
Мисс Элвуд лишь коротко кивнула. Это было мимолетное, почти механическое движение, детектив даже подумала, что ей это показалось. Жаклин выдохнула и поднялась, едва услышав в коридоре звук шагов и невнятные возгласы. Джейн ощутила леденящий страх, ползущий по венам. За всю практику ей впервые предстоит столкнуться с подобным свидетелем, она не была уверена, что готова к такому, однако выбора не было, потому что Роберт спешно вернулся в кабинет с бутылкой воды и занял свое место рядом с коллегой.
Джейн быстро бросила взгляд на личное дело. Дейв Ирвинг, сорок восемь лет. До госпитализации работал в юридической фирме помощником адвоката.
Дейв не показался бы детективам сумасшедшим, встреть они его при других обстоятельствах. На первый взгляд он был обычным мужчиной: немного худощавый, заметно уставший и слегка отстраненный. Лишь приглядываясь тщательнее можно было заметить признаки болезни, менявшей внешний вид мужчины: кровоточащая кожа головы в местах, где были вырваны небольшие клочки волос; исцарапанная кожа рук, выглядывавшая из безразмерного синего лонгслива; искусанные сухие губы, нервно нашептывающие что-то невнятное. Ирвинга усадил на стул санитар, после чего кивнул Жаклин и медленно направился к выходу, стараясь скрыть заинтересованный взгляд, прилипший к детективам.
– Дейв Ирвинг, – произнес Роберт, включив диктофон. – Меня зовут Роберт Палмер, а мою коллегу Джейн Рид. Мы бы хотели поговорить с тобой о том, что произошло недавно.
Мужчина сделал паузу, ожидая хотя бы какой-то реакции от собеседника, однако тот был непоколебим. Взгляд Дейва был прикован к его собственным израненным пальцам, сжимавшим какую-то книгу. Казалось, что он оградил себя от остального мира мощной непроницаемой стеной, позволяющей спрятаться в свой собственный мир, что, вероятно, был гораздо приятнее для истощенного рассудка.
– Мы хотим помочь тебе, – продолжил детектив. – Хотим, чтобы вам тут было спокойно и хорошо, как раньше.
Дейв на мгновение замер, однако решил не отвечать. Могло бы показаться, что он не слышит детективов, однако плотно сжавшиеся челюсти свидетельствовали об обратном.
– Что ты читаешь? – мягко спросила Джейн, прервав коллегу, уже готового продолжать шаблонный прием установления психологического контакта.
Ирвинг, словно нехотя, положил книгу на стол. Девушке показалось, что она ведет беседу с маленьким ребенком, отчаянно нуждающимся в понимании и защите, однако взглянув на морщины и пигментные пятна, Джейн отчетливо осознала, что этот взрослый мужчина, выброшенный на обочину жизни. Согласно биографической справке, он провел всего два года из сорока восьми в стенах клиники. Это означало, что раньше у него была совсем иная жизни. Даже не так: у него была жизнь. И его лишили ее. Возможно, не физически, ведь он все еще мог дышать, ходить, читать, однако болезнь острым ножом отрезала существенную часть его прежнего «я». Отобрала все то, что у него, скорее всего, было раньше, включая родных, мечты, планы, свободу.
– Паланик? – осторожно продолжила Джейн. – «Колыбельная». Хороший выбор. И как тебе?
– Нравится, – словно нехотя выдавил из себя Дейв, стараясь пересилить явную хрипотцу.
– А что тебе больше всего нравится? – Джейн мягко улыбнулась.
Дейв впервые поднял голову, позволяя детективом взглянуть прямо в его стеклянные голубые глаза, из которых, казалось, выкачали все краски. Глаза Ирвинга походили на бесцветное небо, нависшее над «Фаррером»: безучастные, сероватые, таящие скрытую угрозу.
– Ты не белая, – неожиданно произнес он.
Джейн приоткрыла на секунду рот, однако тут же взяла себя в руки и склонила голову набок. Ни разу за всю жизнь никому и в голову не приходило назвать ее бледную сероватую кожу «не белой».
– А какая? – уточнила она.
– Ты не видишь, потому что ты слепая, – устало ответил он, вновь опуская взгляд, однако через секунду Дейв вскинул голову, широко распахнул глаза и улыбнулся. – Ты синяя. Синий хороший, потому что он не белый. Белый. Это цвет чистоты, цвет боли. Цвет безумия. Белый ведь повсюду: он в стенах, в той мучительной рубашке в мягкой комнате, в халатах этих тварей со шприцами вместо ногтей. Этот хитрый цвет проник даже в мои волосы, он уже во мне, потому что меня стирают. Белый душит и мешает кричать. Нельзя кричать. Слова могут быть только в моей голове, им нельзя перекатываться на язык без разрешения. Это чревато.
– Ты можешь говорить с нами, – уверенно ответила ему Джейн, убедившись, что поток речи закончился. – Мы хотим тебя понять.
– Никто не хочет понять. Они все говорят и говорят, как мыши. Мыши грызут мои ногти, потому что в них нет шприцов. И вы тоже без шприцов, съели? – он широко улыбнулся, зажав меж зубов нижнюю губу. – До вас тоже мыши доберутся. И сгрызут на полдник.
Джейн испуганно сжала край стола и бросила быстрый взгляд на коллегу, будто он мог помочь ей.