Андрей Миллер – El creador en su laberinto (страница 38)
А потом Иаго освободил меня от пут. Я боялся смотреть ему в лицо, да оно и было сокрыто мраком, даже когда огонь освещал тело. Ярость Господа, обрушившаяся на Содом и Гоморру, не сравнилась бы с яростью Дьявола, которую видел я этой ночью.
Иаго вложил в мои трясущиеся руки аркебузу.
— Я не смею забрать их вождя, Рауль. Он твой. Дай волю гневу, не страшись смертного греха: убей его.
Вождь кроа убегал из лагеря на коне, а я заряжал своё оружие. Тело будто совершало каждое движение само, не повинуясь воле. Я засыпал в ствол порох, вогнал следом круглую пулю с матерчатым пыжом и взвёл кремнёвый замок, столь редкий в Новом Свете. Этот щелчок, хорошо мне сегодня знакомый, никогда не звучал так сочно.
— Она смотрит она тебя, Рауль. Она ждёт.
Быть может, Титуба и правда видела меня в этот миг. Я же видел только своего врага. Видел его в ночи так ясно, будто это было днём.
Он скакал быстро, стараясь скрыться во тьме, и расстояние казалось уже слишком большим. Бог или Дьявол направлял мою руку и даровал небывалую меткость глазу, но так или иначе — пуля настигла врага. Одним выстрелом я ссадил вождя с лошади. Всё было кончено.
***
Я не видел больше Иаго и никогда не вернулся в Сан-Мигель. Из города я уезжал, чтобы умереть, и раз уж остался жив — то волею Небес или Ада, но это означало начало новой жизни.
В те годы мне не был знаком каталанский язык, но теперь понимаю куда больше. Llum — так они называют lampara, лампу или светильник по-нашему. А тыква, calabaza по-испански — для каталонцев carbassa. Что до имени «Иаго», имени самого Иакова Компостельского, святого патрона Испании — то Джеком его и назвали бы в тех местах, о которых каталонец рассказывал. Не мне, пожалуй, рассуждать об этом мрачном символизме. Не мне судить, кем был Иаго Карвасса и почему он решил прийти на помощь.
Обо всём этом я узнал уже в Испании: на истинной родине, которой прежде не видел. Милая Испания приняла своего любящего сына тепло и радушно. Рауль Морено навсегда покинул Новый Свет и посвятил себя службе в королевском флоте на Средиземном море. Франсиско Писарро когда-то жал руку моему отцу, а мою руку жал сам маркиз Санта-Крус, величайший наш флотоводец — я горжусь этим.
В Кадисе, где мы отдыхали после жарких боёв с берберскими пиратами, пять лет спустя повстречал я новую женщину: испанку, но с такими же дивными чёрными глазами. Милостью Господа для каждого из нас существует не только один человек.
Я ничего не рассказывал ей об этой истории.
Тьма, пришедшая со Средиземного моря
Год едва-едва перевалил на середину, а лето в окрестностях Неаполя обыкновенно бывает жарким, что способствует всяческой праздности. К тому же времена сделались довольно спокойными: конфликт между Францией и Испанией, оспаривавшими лакомые апеннинские земли, притих. Итальянские войны начались ещё в XV веке, а теперь уже недалеко было до середины шестнадцатого.
Прибрежный городок Ланченцо в эти дни спал мирно. Если под покровом темноты и происходило нечто будоражащее, то это никак не противоречило нормальному укладу жизни: ну, чего не бывает в летнюю ночь?
Как оказалось, бывает в летнюю ночь очень многое. Даже такое, что не каждый представит себе в трезвом рассудке. Но ночи предшествует вечер, и пока ещё никто в Ланченцо не подозревал о грядущих страшных событиях. Пусть и оставалось до них каких-то несколько часов.
Бурная жизнь тут обычно начиналась именно на закате, когда наконец-то спадала жара. Трещали цикады, в воздухе явственно ощущались запахи цветов и фруктовых деревьев. Возблагодари Господа за то, что прожил ещё один день, и скорее наливай!
По спускающейся с вершины холма улочке, мощёной очень крупными камнями, без особой спешки шли двое. Тихое место. Улица почти не освещалась, а звуки музыки и нетрезвых песнопений доносились издалека. Что до единственных людей здесь, то даже по едва различимым в ночи силуэтам легко было догадаться: это испанский военный и некий юноша.
Капитан Иньиго Хуан де Родомонте-и-Алава вышагивал важно. Одет он был, что обычно для испанцев, в чёрное; плечи покрывал красиво расшитый плащ. Правда, в нескольких местах этот самый плащ имел крупные заплаты, а нижний его край был безнадёжно чем-то запачкан. Но кого это смущало? Уж точно не самого Родомонте! Он шёл, гордо задрав голову; над шляпой покачивались два слегка облезлых пера, усы капитана были лихо закручены, борода — пострижена идеально ровным клинышком. Офицер благоухал чем-то диковинным, а левую руку держал на рукояти меча.
В другой руке у капитана была закупоренная бутылка вина. Он имел вид человека, бесконечно уверенного в себе и пребывающего в волнующем ожидании чего-то необыкновенного.
— Знай, Джузеппе: сам король Карлос предлагал в награду за подвиги, которые совершил я на полях бесчисленных сражений, титул гранда и имение подле Толедо! Но я отвечал отказом, ибо убеждён, что всё ещё не совершил достаточно героических свершений: без истинной славы мне в Кастилии не житьё!
Спутник капитана еле заметно хмыкнул. На Родомонте он смотрел с искренним уважением, но беспредельное бахвальство иной раз становилось откровенно комичным.
Джузеппе был худощав и по-юношески нескладен. Его смуглое лицо несло отчётливый след благородного происхождения, и пострижен он был хорошим цирюльником, по самой последней неаполитанской моде. За спиной у юноши болталась шестиструнная виуэла, но главную ношу составляла довольно длинная лестница.
— Знаю, капитан. — отвечал он. — И именно так вы оказались в Неаполитанской терции, которая…
— …которая вскоре объединит Италию под властью истинного католического короля, после чего настанет черёд султана Сулеймана! А ты, Джузеппе, если будешь служить с честью, удостоишься права подняться на стены Константинополя в первых рядах воинов Священной Лиги! Ты ведь мечтаешь об этом, верно?
— Верно...
— Превосходно! Раз ты преисполнен таким честолюбивым желанием — то живее тащи эту проклятую лестницу!
Лестница была очень тяжёлой, а главное — Джузеппе совершенно не понимал, зачем капитан потребовал взять её с собой. Но молодой итальянец старался изображать воодушевление.
— Ты должен как следует окрепнуть… Впереди нас ждут великие дела, требующие не только холодного разума и горячего сердца, преисполненного верой в Господа и любовью к Испании, но также твёрдой руки! Если бы ты видел, Джузеппе, как я дрался при Бикокке под началом самого маркиза Пескара! Тогда я, подобно великому Сиду Кампеадору…
— Синьор Раньери, кстати, рассказывал нам о битве при Бикокке… — Джузеппе отлично знал, что упоминание этого человека тотчас собьёт капитана с настроя.
— Раньери! — Родомонте вспылил, сверкнув глазами и шевельнув одним усом. — Даже не упоминай при мне эту миланскую собаку! И никогда не верь ни одному его слову. Едва мы вернёмся в Неаполь, как я вызову Раньери на поединок, и Господь свидетель: подлец в этот день замолчит навсегда. Мне же, Джузеппе, ты должен верить беспрекословно. И знаешь, почему?
— Потому что вы — капитан нашей роты?
— И это верно, но не только. Прежде всего, я — испанец, причём родом из самой Кастилии. А кастильцы, чтобы ты знал — самые честные люди на свете!
Между тем они наконец-то добрались до нужного дома. Ставни были плотно затворены, но через щели пробивался слабый свет. Дом выглядел не совсем уж богатым, однако вполне зажиточным: сложили его из хорошего привозного камня, а не местного мягкого песчаника.
— Положи лестницу на землю. — велел капитан, подкрутив ус и поправив шляпу. — И начинай играть!
Играть на виуэле Джузеппе не любил: при своём превосходном музыкальном образовании этот инструмент считал низким. Но приказы не обсуждаются, так что одна из хорошо знакомых неаполитанских мелодий полилась по улице.
— Что за чушь! — воскликнул Родомонте. — По-твоему, к кому я нынче пришёл: к дочке трактирщика? Сыграй настоящую мелодию, достойную благородной дамы! В испанском стиле!
Пусть так. Тихо выругавшись (и тут же укорив себя за это), Джузеппе заиграл уже на испанский манер. Очень скоро ставни на втором этаже распахнулись. Темнота не позволяла рассмотреть женщину, показавшуюся оттуда, но юный итальянец охотно верил: это дама благородная. В конце концов, Родомонте постоянно твердил ему, что у кастильцев — самый лучший в мире вкус.
— Капитан! — со смесью волнения и раздражения выпалила она. — Что это за шум, зачем? Вас услышит весь город! Ради всего святого, просто поднимайтесь сюда!