Андрей Голов – Слепая судьба (страница 30)
— Я принесла мешок с твоей жизнью. Он правда весьма неказист и, если б не заплаты из чужих жизней, давно бы прохудился. Так ты хочешь променять его на чужой? На чей же?
Ши Юн задумался. Эта старуха предлагает поменять его жизнь, на чью-то другую. Но что это значит, не кроется ли в словах ловушка?
— Я не понимаю Вас, бабушка. Мне нужна сила, чтобы победить врага.
— Сила не берётся из ниоткуда. Ну, так и скажи, чью ты хочешь? Кто одарён Судьбой несправедливо? Тогда, как ты лишь страдал, кто получил все мои дары? Есть ли человек, которого считаешь недостойным даров Судьбы?
Над этим Ши Юну думать не пришлось.
— Ин Чжэн, — выпалил он тот час.
Свет тут же погас, старушка исчезла, а тело затопила волна боли, смывая сознание.
Глава 15
До озера от бань идти оказалось не очень далеко, но ноги вязли в мокром снегу, и Ван Лин потратила полдня, чтоб дойти. Небольшое озеро покрылось тонким льдом, пришлось осторожно обходить по краю. Ван Лин успела замёрзнуть и проголодаться, обругав себя за то, что не прихватила еды из бань. Что, если она не найдёт заклинателя и придётся ещё полдня идти обратно? Темнело, и Ван Лин стал одолевать страх, что она заблудится в незнакомых горах или нечаянно забредёт на лёд. Она уже хотела вернуться к баням, как увидела впереди тёплый огонёк. Почти бегом Ван Лин бросилась к нему, боясь, что тот погаснет и она потеряет направление. Скоро она почувствовала запах дыма и жареного мяса, теперь можно не беспокоиться, человеческое жилье совсем рядом. Огоньком оказалась большая жаровня во дворе перед каменным домом. Рядом с жаровней стоял мужчина и жарил кроликов на длинных шампурах. Ван Лин остановилась напротив него, тяжело дыша. От бега по снегу ей стало жарко, а желудок отчаянно взвыл, когда Ван Лин увидела еду и ощутила аромат. Хозяин дома повернулся к ней и замер, воткнув шампура в снег рядом с жаровней. Мужчина больше походил на высохший труп, закутанный в слишком большой для него халат. Он рассматривал Ван Лин, склонив голову набок.
— Девушка тут. Пришла. Стоит.
— Здравствуйте, уважаемый мастер. Я Ван Лин. Хозяин бань сказал, что вы известный заклинатель. Говорит, что вы наколдовали себе руки. У меня тоже нет рук, и я бы хотела научиться этой технике.
— Хитрец из бань, да-да. Рук нет. Научить. Хочет. Просит научить. — Мужчина склонил голову к другому плечу и снова начал молча разглядывать её.
Ван Лин подумала, что всё же заблудилась и пришла не туда. А это не человек, а какой-то ёкай, который морочит ей голову, а потом попытается сожрать. Может, владелец бань просто придумал, как хитро избавиться от Ван Лин, не вызвав подозрений. «Хун Синь, он остался там один, — мелькнула яркой вспышкой мысль, но Ван Лин, тряхнув головой, временно заглушила её. — Сначала разберусь со своей проблемой. Не было похоже, что Байцзэ хотел навредить лису». Ситуация принимала опасный оборот, но уходить обратно в темноту не хотелось. В этом месте можно переждать до утра. Жаль, поспать не получится.
— Вот мои руки! — закричал мужчина и сбросил с себя халат.
Его руки от плеч выглядели странно, словно каменные, но двигались они как живые из крови и плоти. Кожа неровными кусками наслаивалась на камень, срастаясь с ним, она переходила в светлые прожилки по всей длине. Зрелище было жутким, как и сам человек.
— Хочешь, как я? Так, как я научился?
Ван Лин растерялась, совсем не так представляла себе мастера и начало своего обучения. Смотря на необычные руки, она наконец нашла в себе силы ответить.
— Да, научите меня, пожалуйста, — выговорила Ван Лин и поклонилась.
Мужчина поднял халат и снова закутался, а потом пошёл к маленькому деревянному строению из бамбука, которое Ван Лин приняла за сарай. Он открыл дверь туда и встал, снова склонив голову на плечо и разглядывая Ван Лин.
Вняв молчаливому приглашению, она подошла, и мужчина указал пальцем на вход. Ван Лин сделала шаг в темноту, она вздрогнула, когда за плечо её схватила каменная рука и потащила вглубь помещения. Звякнул металл, протяжно скрипнуло, и Ван Лин с такой силой швырнули на пол, что она не сумела устоять. Снова раздались скрип и звяканье.
— Оставил на память. Пригодилось. Тоже будет учиться. Ни воды, ни еды, быстро научится. Как у меня, будет как у меня.
Шаги мужчины удалились, голос стих. Ван Лин встала, но тут же головой задела что-то железное, пошла вперёд и больно стукнулась лбом о решётку. Она сделала два шага в другую сторону и снова упёрлась в железные прутья. Ван Лин в панике выдвинула клинок и провела им по прутьям, обходя всю клетку по периметру. Она оказалась в ловушке.
Утром в сарае появился свет, пробивающийся сквозь бамбуковые прутья. Ван Лин ужасно замёрзла, чтобы согреться, она занималась упражнениями, но к утру устала, да и клетка не позволяла свободно двигаться.
В тусклом свете удалось рассмотреть место, в котором её заперли. На щеколде висел замок, но самое странное, что ключ от замка лежал на земле недалеко от клетки. Можно было высунуть руку и достать. Вот только, чтобы вставить его в замок и повернуть, нужны были пальцы.
Дверь сарая открылась, и вошёл мужчина с жаровней. Он осмотрел Ван Лин, склонив голову.
— Принёс тепло. Буду объяснять. Чэнь Чжоу отрубили руки и бросили его в клетку, смеялись над ним, кинули ключ у двери, чтоб он знал, что свобода близко, но не мог ничего сделать, ведь у него не было больше рук. Они ушли. Холод, жажда, боль. Чэнь Чжоу смог, и ты старайся, надо сильно хотеть, очень. Ты дева, я буду тебя жалеть, дам тепло и воду, но мало, чтобы сильно хотела уйти.
— Я передумала! Выпусти меня, — закричала Ван Лин, она поняла, что мастер хоть и обрёл руки, но от страшных пыток утратил разум, и ей, возможно, грозит то же самое.
— Нет-нет, это так не получится, ты так не научишься. Я обещал научить, научу. — Закивал Чэнь Чжоу.
Он поставил рядом с клеткой жаровню, а потом сходил и принёс Ван Лин тёплый халат, бросив его около клетки.
— Вода потом, два дня, надо сильно хотеть, иначе не получится.
— Но хотя бы скажи, что ты делал, чтоб появились руки.
— Очень хотел, — сказал Чэнь Чжоу и вышел из сарая.
Ван Лин клинком протащила тёплый халат между прутьев и с трудом закуталась. Немного отогревшись, она поняла, что страх сменился на гнев. Девушка подошла к решётке и стала греть прутья пламенем в надежде, что металл расплавится. Увы, он лишь немного покраснел, а силы быстро кончились. Ван Лин в раздражении уселась на землю и решила, что ей стоит успокоиться и подумать. Чтоб вернуть силы, она начала медитировать. Это всегда давалось ей с трудом, учитель говорил, что она слишком беспокойна и непоседлива для этого. Вот и сейчас не удавалось прогнать тревожные мысли. Что с ней будет, если так и не получится создать руки? Сколько Чэнь Чжоу будет держать её в клетке, пока не поймёт, что она не научится? И что сделает после этого с нерадивой ученицей? Надежда была на Хун Синя, он обязательно отправится на поиски, когда дела в банях закончатся. Значит, стоит продержаться в клетке до прихода друга, а там они точно найдут способ для Ван Лин сбежать.
Наконец дыхание удалось выровнять, а тьма перед глазами побежала золотистыми искрами, и явился тигрёнок.
— Сидишь? А я говорил, тренируйся, увеличивай ци. А теперь тебя заперли, и беда не в этом, а в том, что твоей ци недостаточно, чтобы призвать себе руки, — прорычал тигр, хвост его недовольно бил по бокам.
— И что делать, ты мне не подскажешь, конечно, — фыркнула недовольно Ван Лин.
— Уже подсказал. Вот только ума у тебя мало, чтобы понять. — Тигр разозлился и убежал в темноту.
Ван Лин открыла глаза и посмотрела на свои запястья. У Чэнь Чжоу руки похожи на каменные. Что если он просто призвал землю, придал ей форму рук и теперь управляет ими? Но это требует много ци, тяжело постоянно контролировать призванную стихию и удерживать её в одной форме. Мастер очень силён. Но Ван Лин может призвать руки временно, просто чтобы успеть открыть замок, вот только сейчас её ци недостаточно и для этого. На самом деле она поняла намёк тигра, нужно тренироваться, работать с той стихией, из которой Ван Лин сделает себе руки. Легче всего она бы справилась с огнём, но пламя не сможет поднять ключ. Придётся учиться призывать чужую ей силу земли.
Земля совсем не близка Ван Лин. Эта стихия спокойная, неповоротливая, но другого выхода не было. Вода в виде льда достаточно удобна, чтобы держать ключ, но огонь Ван Лин не даст ей возможности этим воспользоваться.
Она осмотрела клетку, надо было решить, с чего начать, может, с песка или мелкой речной гальки, втоптанной в земляной пол. Учитель никогда не рассказывал Ван Лин про работу с землёй, а ей хватало прополки грядок, чтоб лишиться всякого желания работать с этой стихией. Впрочем, один раз Ши Юн решил, что копать землю под грядки слишком утомительно, и заставил Ван Лин найти свиток с заклинанием в библиотеке учителя. Пришлось прочесть все нужные инструкции вслух, увы, разобраться с заклинанием они так не смогли. Из всего этого Ван Лин запомнила, что нужно почувствовать себя землёй, а потом с помощью ци наполнить её новыми свойствами.
Ван Лин попыталась представить себя песком, легко принимающим новые формы, но столь же быстро рассыпающимся. Вспомнила, как шуршал песок на берегу реки. Тут же на ум пришёл бой с каппами и обиженное лицо жениха. Вот он разозлится, когда вернётся с караваном и поймёт, что Ван Лин сбежала, прихватив сечжи. Сечжи! Она может призвать его! Как она могла забыть о своём питомце, вид этого сумасшедшего мастера и её лишил разума.