Андрей Астахов – Чейзер (СИ) (страница 34)
— Вы о колдуньях? К ним неприменимы человеческие понятия, сэр Сандер. Их следует преследовать и уничтожать. Когда я была маленькой, мой отец приговорил к смерти трех ведьм. Я присутствовала при их казни. Их сожгли, а пепел развеяли по ветру. Это было правильно. Хотите поспорить?
— Нет. Скажу лишь, что вы достойная дочь своего отца.
— Именно так. — Баронесса пригубила бокал. — Проклятые ведьмы наказаны заслуженно, и мне их ничуть не жаль. Это было справедливое возмездие.
— Я не говорю о справедливости того, что с ними сделали, миледи, — заметил я. — Я говорю об уважении к останкам мертвых.
— Отец Парис был у меня, — сменила тему баронесса. — Он сказал, что вы безбожник.
— Наверное. Главное, что сам отец Парис — воплощение святости.
— О нем следует говорить с уважением. Отец Парис почтенный в Кадуорсе человек.
— Не сомневаюсь в этом.
— Скажу вам прямо, сэр Сандер. Вы гость, пусть званый и уважаемый, — баронесса неприятно улыбнулась, произнеся слово "уважаемый", — но все же гость. Хозяевам дома не нравится, когда гости говорят о них недостойные вещи.
— Разве я сказал что-то плохое про отца Париса? — Я изобразил ужас. — Боже упаси! Такой достойный пастырь.
— Помните, зачем вы приехали сюда. И выполняйте вашу работу. Остальное не ваша забота.
— Именно это я и делаю, выполняю свое задание. — Я поклонился. — С вашего позволения, миледи, я хотел бы удалиться.
— Я вас не задерживаю. И помните — если Стая вновь заберет чью-то жизнь, я сделаю все, чтобы погубить вашу репутацию.
А интересный получился разговор, подумал я, спускаясь по лестнице. Хитрозадый святоша уже успел на меня настучать. Прекрасно, просто здорово. Баронесса решила меня попугать, но абсолютно ясно, что она сама чего-то боится. Интересно знать, чего. Надо еще раз встретиться с отцом Парисом, попробовать вызвать его на откровенность…
В таверне, куда я заехал, чтобы оставить на попечение трактирщика своего Грига, меня ждал сюрприз — за одним из столов сидел тот самый парень, которого позавчера стража ни в какую не хотела пропускать во владения лорда Белзона. Видимо, малый все же сумел добиться своего.
— Второй час сидит, что-то пишет и чего-то бормочет себе под нос, — шепнул мне трактирщик и покрутил пальцем у виска. — Странный какой-то.
— Поставь коня на конюшню. И вина подай.
— Будет сделано, ваша милость.
Взяв бутылку и два стакана, я сел за стол напротив молодого человека, но тот даже ухом не повел.
— Аллё! — негромко позвал я. — Много работы?
Парень вздрогнул всем телом, поднял на меня недоумевающий взгляд.
— Сударь? — спросил он.
— Выпить не желаете? — предложил я, наполняя стаканы.
— Ээээ…. премного благодарен. — Тут он буквально подпрыгнул на лавке. — Погодите, а я вас знаю! Это вы были тогда на мосту?
— Я. Они вас пропустили?
— Пропустили? Да чтоб их… Мне пришлось отдать свой последний серебряный кварт, чтобы пройти. Вымогатели проклятые! Из-за этих свиней я даже не смог заночевать в приличном месте, спал в Болье на каком-то сеновале. — Тут парень вскочил и поклонился с необычайным достоинством. — Томас де Сарвиль, к вашим услугам.
— Барон Сторм. — Я придвинул парню стакан с вином. — Пейте.
— Ваше здоровье! — Де Сарвиль медленно выпил вино, кончиками пальцев вытер едва пробивавшиеся над верхней губой усики. — Еще раз благодарю, сударь.
— Что вас привело в эти места? — спросил я, наливая по второй.
— Моя муза, — напыщенно ответил де Сарвиль. — Я путешествую по свету и собираю легенды. Однажды я издам книгу, которая прославит меня по всем городам и весям.
— Весьма похвальное намерение.
— В Данмуте мне рассказали о странных происшествиях, творящихся в этих местах, — продолжал де Сарвиль, — посему решил я приехать в Кадуорс и увидеть все своими глазами. Говорят, здесь появляются оборотни, существа прелюбопытные и фантастические.
— Это правда. И не думаю, что идея приехать в Кадуорс в такое время была здравой.
— Я не мог пропустить такой случай, сударь.
— Вы хоть знаете, кто такие оборотни? Тут весь повет ночами не спит, от страха трясется. А вы собрались глазеть на оборотней, как на уродцев в балагане. Так они не в клетке будут, дружище.
— Вы что, хотите меня напугать? — Чудик сердито сверкнул глазами. — Вы забываетесь, сударь! Я из рода де Сарвилей, в нашем роду нет трусов.
— Простите. Давайте еще по одной выпьем.
— С превеликим удовольствием. Только… эээ…это вино слишком крепкое. Я… эээ… не привык пить без закуски.
— Ясно, — я понял, что собиратель старинных легенд и приключений на задницу просто-напросто голоден. — Сейчас что-нибудь организуем. Эй, хозяин, принеси нам пожрать!
Меню в таверне Кадуорса было скромным — яичница с ветчиной, салат, мягкий сыр, похожий на брынзу, два вида колбас, жареная щука и отличный крестьянский хлеб, — но мне показалось, что я уже давно не ел такой вкуснятины и с таким удовольствием. Ко всей этой роскоши я добавил три бутылки вина, и к концу обеда раскрасневшийся де Сарвиль говорил, не умолкая.
— Если когда-нибудь приедете в Мезо, — так называется город, откуда я родом, — обязательно попробуйте тамошнюю сырокопченую ветчину, — заявил он. — Это что-то божественное, сэр Сандер, просто ум отъешь! Кабанчика два года кормят одними желудями и мускатным орехом, отчего мясо приобретает замечательный пикантный аромат и… Ваше здоровье!
— Давайте вернемся к теме оборотней. Вы что, решили увидеть их своими глазами.
— Да! — Де Сарвиль от избытка чувств аж привскочил на месте. — В моей коллекции нет ни одной легенды об оборотнях. О ведьмах, сламми, мирках, летунах и драконах есть, а вот об оборотнях нет. У меня есть возможность своими глазами увидеть их.
— А оно вам надо? Оборотни вообще-то существа опасные.
— Хотите верьте, хотите нет, но я знаю верный способ защититься от них, сударь. Один знакомый маг в Мезо продал мне старинный рецепт волшебной мази из семи ингредиентов: если натереться этой мазью, оборотень не станет нападать на вас. Вот, смотрите, — всезнайка полез в свою объемистую сумку, долго рылся в ней и извлек маленький тубус, в котором оказались листки с записями. — Рецепт очень прост: три части камфары, три части софоры, три части донника, пять частей семян клещевины, пять частей сока белладонны, одна часть семян черного паслена и двенадцать частей топленого гусиного жира. Все растереть в ступке, смешать с горячим растопленным жиром, остудить и использовать.
— И что, есть свидетельства успешного действия этой мази на оборотня?
— Нет, — де Сарвиль сразу перестал улыбаться. — Но тот маг…
— Мое дело сторона, дружище, но хочу вас предостеречь — опасное это дело гулять в ночь полнолуния в здешних местах. Особенно без оружия, натеревшись непроверенной мазью.
— Вы что же, сударь, предлагаете мне отказаться от моего замысла?
— Предлагаю подумать. Вы же не хотите, чтобы ваши кости потом собирали по всей округе герцогские коронеры?
— А я уже закупил ингредиенты, — с видом обиженного ребенка заявил де Сарвиль. — Вот, это камфара, а это черный паслен. Гусиный жир тоже был, но я его съел. Но ведь можно купить еще…
— Постойте, погодите, — я не мог отвести взгляда от содержимого мешочка с семенами паслена. — Это черный паслен, точно?
— Мне продал аптекарь в Данмуте. Он уж наверняка знает. — де Сарвиль хмыкнул. — Очень ядовитые семена, сударь. Что для людей, что для зверей.
— Странно. Я вчера видел такие семена. И не у аптекаря. Очень странно…
— Что странно?
— Ничего, — я придвинул к себе стаканы и начал в очередной раз наполнять их. — Чего не едите?
— Я сыт, сударь. Вы спасли меня от голода. Обещаю, что возмещу вам расходы на меня.
— Чепуху говорите. Ешьте на здоровье.
— Ну, разве только еще кусочек этой замечательной колбаски возьму, — де Сарвиль отломил половину колбасы и робко положил на свою тарелку.
— Послушайте, де Сарвиль, — спохватился я, застигнутый неожиданной мыслью, — вы ведь собираете легенды, я правильно понял?
— Совершенно правильно, сударь. Однажды я…
— А легенду о некоем Джозефе Джаримафи вам не приходилось слышать?
— Конечно, приходилось. Но думаю, эта легенда давно уже интересует только простолюдинов, старых легковерных дурней и детишек. Уж слишком она невероятна.
— Невероятна?
— Ну конечно! — простодушно воскликнул де Сарвиль. — Сами подумайте, сударь: неужто такой великий дар возможно было скрывать столько веков?