реклама
Бургер менюБургер меню

Анастасия Некрасова – Земля чудовищ (страница 34)

18

Я осмотрелась. Потолок был усеян зажженными лампами, подвешенными на крупных крюках. Но самая ближайшая находилась далеко от меня. Я искала возможность добраться до нее. Нужно было переместиться на соседний стеллаж, но свитки одолевали меня. Однако, не найдя другого выхода, я разрубила манускрипты, которые смогла, и прыгнула. Свитки ринулись следом. Они обхватили мою ногу в полете. Я не достигла нужной точки. Падая, зацепилась за одну из полок и полезла наверх. Свитки наваливались на меня, и сбросить их не получалось. Они поднимались все выше, поэтому каждое мое движение требовало неимоверных усилий. Стеллаж подо мной скрипел от нараставшей тяжести. Я не знала, сколько он выдержит и сколько выдержу я.

До потолка оставалось совсем немного, но свитки подбирались к шее, наваливались на плечи. Мне было тяжело дышать. Я смотрела на лампу и боялась, что добраться до нее не суждено. Ее свет казался обманчиво близким. Я вытягивала руку, пытаясь ее схватить, но каждый раз натыкалась на пустоту. Я больше не могла орудовать кинжалом, и каждое движение давалось мне с трудом. Чтобы обуздать панику, я считала. Один… И очередной свиток пролетел мимо, целясь в мою голову. Два… Они опутали мою левую руку. Три… Тянули меня вниз. Четыре… Я протянула правую руку к лампе, и (о чудо!) мне удалось ухватить ее. Как только это произошло, свитки издали неистовый вопль, оглушив меня. Я покачнулась и полетела вниз. Стеллаж быстро удалялся от меня. Помня, на какой высоте находилась, я думала, что разобьюсь. Но падение завершилось быстрее, чем я ожидала. Встретил меня шкаф, который упирался в этот стеллаж под наклоном, и я сползла по нему.

Спустившись на пол, я освободилась от обвивавших меня свитков – сейчас они мало напоминали свирепых преследователей. Остальные не спешили нападать. Я вытянула лампу перед собой. И тут свитки начали уступать дорогу. Торопливо отползая, они тянули за собой сородичей, которые не подавали больше признаков жизни.

Я осталась среди открытых шкафов, на полках которых вновь аккуратно лежали горы манускриптов. Совсем обычные, не спешившие поразить своего читателя излишней живучестью. Впрочем, таковыми они были по сути, но явно не по содержанию. Взяв ближайший, я с удивлением обнаружила торговый договор на исконном наречии. Он и правда был заключен между Ибигурией и Нагорьем еще в начале V эры, и в нем говорилось о том, что джинны приглашают нагорских мастеров для обустройства дворца. За работу полагались различные самоцветы, в списке значился и редкий камень ногацус, который использовали для маминого тронного кольца. В Нагорье этот камень не добывали, я знала точно. Поэтому для украшения взяли самоцвет, хранившийся много лет во дворце. Никогда раньше я не думала, да и не поверила бы, что его могли привезти из Ибигурии. Да что уж там, с трудом представляла, как такое вообще произошло. Следующий свиток оказался договором на люрском между Люпопротагорией и Ибигурией, согласно ему люпопротагорцы обязывались предоставлять охотников для отлова чихохвостов на территории Ибигурии. В качестве платы им были обещаны ящеры, питавшиеся буреглотами, последние часто досаждали жителям Люпопротагории.

Что же сделал Амелиус, думала я, раз Ибигурия разорвала все связи с внешним миром? Я разбиралась с многочисленными торговыми манускриптами, когда услышала знакомые голоса.

Глава 27

Я ПОШЛА В ПОИСКАХ ИСТОЧНИКА ЗВУКА, который уводил меня все дальше. Так очутилась в небольшой круглой зале, ее пустоту подсвечивали многочисленные зажженные лампы, занимавшие весь потолок. Я продолжала слышать голоса, но в помещении никого не было. Разговаривали двое – Крис и, как мне показалось, вождь джиннов, с которым я общалась недавно.

Их слова словно проходили сквозь стену, но я не видела отверстий – ни двери, ни окна, ни даже маленькой щелочки. Проверила стену перед собой, но не нашла ничего подозрительного, тем временем разговор продолжался.

– Наследница прибыла, – сказал Крис. – И теперь я волен уйти.

– Не совсем, – проскрипел вождь. – Я говорил, она должна найти лампу. Одного ее присутствия в наших землях недостаточно.

– Вы говорили, что сами разберетесь с поисками.

– Ты не так понял.

– Я не так понял? Или вам просто удобно гонять меня с поручениями?

– Ты сам пришел к нам.

– А что со вторым пленником?

– Вряд ли он вернется домой.

– Зачем он вам?

– Всегда полезно иметь дополнительный рычаг воздействия.

– Ей нужно увидеть пленника перед советом.

– Сомневаюсь, что это действительно необходимо.

– Увидев его, она станет сговорчивее.

– Или строптивее. Разве не ты говорил, что нам лучше переключиться на ее сестру?

– Я до сих пор так думаю.

– И кого из сестер ты бы предпочел увидеть на ее месте?

– Мне кажется, младшая подходит лучше.

– Королева с этим не согласилась.

– У нее свои любимчики.

– Я думаю, за ее мнением стоит нечто большее, чем обычные предпочтения.

– Мое мнение не изменилось. Принцесса как не подходила на эту роль, так и не подходит сейчас.

– И что ты предлагаешь? Отпустить ее в Нагорье? Еще и с князем в придачу?

– Это было бы мудрое решение. Потому что ее участие в поисках ни к чему хорошему не приведет.

– Не могу понять, ты заботишься о ней или просто недооцениваешь ее?

– Она такая же, как и джикуяр, из которого она сделала ручного зверька.

– И в чем же сходство?

– В непредсказуемости, когда стоит вопрос – свобода или выживание.

– Мне кажется, это не единственная причина, по которой ты предлагаешь переложить поиски на ее сестру.

– Мириада более прагматична, и с ней можно договориться.

– Я думаю, и с нашей гостьей нетрудно договориться. Главное, найти достаточный стимул.

– Я провел с ней достаточно времени, чтобы понять: любое принуждение приведет к катастрофе.

– Неужели? А что насчет твоего брата?

– Цели моего брата мне неведомы.

– Сомневаюсь. Недавно твои амбиции легко согласовывались с его.

– Я лишь ищу способ покинуть ваши земли.

– Если речь только об этом, то ты волен уйти.

– Я уйду. А она?

– У ее свободы своя цена.

– Позвольте принцессе увидеть пленника, тогда ваше послание дойдет до нее.

– Возможно, это и впрямь будет поучительно. И уж точно занимательно.

– Итак?

– Хорошо. Проводи ее в темницу до начала совета.

– А что относительно призыва в Биригу? – спросил Крис.

– Я все еще не могу понять, зачем тот человек воззвал к нам. Это либо глупость, либо наглость, либо излишняя самоуверенность.

Потом наступило молчание. Вдруг послышались шаги. И раздался третий голос, хозяин которого был мне неизвестен.

– Пленник несговорчив, – сказал незнакомец.

– Отправь к нему Шураку, – ответил вождь, после чего воцарилась тишина. – Он действует даже на самых упрямых.

Я стояла, затаив дыхание, ожидая продолжения. Или расплаты за подслушивание разговора, который, судя по всему, не предназначался для моих ушей.

– Гирада? – позвал меня голос Криса, но откуда-то позади.

Я вернулась в предыдущую залу библиотеки, где у появившейся двери меня ждал Крис. Дракон встретил меня с таким видом, будто я заявилась к нему домой без приглашения и теперь требовала внимания. Мне захотелось чем-нибудь в него кинуть. В руках у него я заметила вещь, которая принадлежала мне. Хотя сейчас это был не самый важный для меня вопрос.

– Ты прошла второе испытание, – возвестил Крис.

– Эти свитки чуть не убили меня! – набросилась я на него.

– Я знал, что ты справишься.

– Знал? Или тебе было все равно?

– Я устроил для тебя встречу с князем. Прояви благодарность.

– Благодарность? – вспылила я. – А не из-за тебя ли я оказалась здесь?

– Каким образом?