Анастасия Дубас – Любовь, песок и правда (страница 6)
Помощь пришла тогда неожиданно. С большой высоты маленькую принцессу увидел десятилетний Герд. Он быстро спустился, чем отпугнул животных, и помог встать и дойти до дома. Родители были так счастливы спасению дочери, что не могли просто отпустить Герда домой. Крылатый мальчик признался, что всегда был один, сколько себя помнил. Благодаря своим крыльям ему легко удавалось скитаться и находить себе и пищу и безопасное пристанище. Королевская семья решила, что этот мальчик чудо, посланник Всевышнего, и своим поступком он доказал свою приверженность Борландии. Герда убедили остаться, да и сам он быстро привязался к принцессе и пообещал всегда её защищать.
С тех пор королева мать Оргона строго запрещала подвергать Близард опасности и просила подождать её совершеннолетия. Родители решили, что к такой прекрасной способности восстанавливаться подойдёт развитый интеллект, поэтому лучший ученый Борландии, профессор Угундий был приставлен к ней для наставлений.
– Эрида, я думаю, что не только в этом моя сила. Не только в заживлении ран, – сказала Близард, поправляя голубые розы в вазе.
– Ты о чём? – Эрида прищурилась, продолжая расчесывать длинные серебристые волосы.
– Я много изучала вместе с профессором Угундием. Я могла бы проникнуть в Эрнандию. Разузнать что-то важное.
– Киборги лживые насквозь и быстро тебя раскусят. Или, наоборот, перетянут на свою сторону, перевернут твои понятия о добре и зле. Ты слишком юна, чтобы разобраться, где правда, а где ложь. Хотя нет, Близард, киборги же славятся своими исследованиями. Они будут ставить на тебе опыты. Вскрывать, отрезать от тебя по кусочку и наблюдать за тобой. Как Угундий препарирует животных, киборги сделают это с тобой.
– Я знаю, что они плохие и опасные, Эрида, но и ты меня недооцениваешь. Я готова жизнь свою отдать за всех вас и за Борландию, но только я хочу знать всё. Не идти слепо за Дориным или кем-либо ещё, а участвовать в планировании. Я хочу понимать, за что буду умирать. Разве это не справедливо?
– В армии так не бывает, Близард, это не лаборатория с твоим Угундием. На войне ты слепо подчиняешься и полностью доверяешь тому, кто главнее тебя. Знаешь, я не хотела идти за Дориным в этот раз, но должна была подчиниться, и мы победили. Нам удалось убить в этот раз эрнандцев больше, чем когда-либо за одну вылазку.
Близард помогает сестре затянуть корсет, аккуратно расправляя складки праздничного платья. Внезапно в дверь раздаётся настойчивый стук и нетерпеливые голоса:
– Принцесса Близард, Вы здесь? Мы не можем начать праздник без вас!
– Это мои фрейлины, Эрида.
– Впусти этих дурочек, пусть повеселят нас.
Близард зовёт фрейлин, и дверь тут же распахивается. В комнату вбегают пять юных дев-ящерок. Первая же из них взвизгивает от восторга, заметив, как прекрасно принцессы выглядят в своих нарядах. Эрида в зелёно-золотом платье действительно кажется не воительницей, а обычной принцессой. Девушки тут же принимаются помогать ей с причёской, закрепляя на прядях нежные заколки из золота и напевают:
Фрейлины вскоре увлекают принцесс в сад, где воздух пропитан сладковатым ароматом апельсинов. На шум и смех приходит Мерлида, и ей первой завязывают глаза. Игра начинается. Даже в беременном состоянии Мерлида прекрасно ориентируется по слуху, безошибочно угадывая местоположение каждой из девушек. Когда одна из фрейлин пытается взобраться на низко наклонённое дерево, Мерлида молниеносно хватает её за пояс. Эрида смеётся вместе с остальными. Она легко избегает рук фрейлин, дразня их своей быстрой реакцией. В их семье это было вполне естественным и с детства борландцев готовили к соперничеству: важно быть быстрее, проворнее и хитрее других.
Вдалеке раздаётся звук горна, означающий, что кто-то прибыл в Андру, и Близард замирает. В тот же момент одна из фрейлин, воспользовавшись её невнимательностью, обхватывает принцессу за плечи и радуется своей победе.
– Герд? – восклицает Близард, срываясь с места.
Принцесса смотрит в окно и видит крылатую фигуру в небе. Самой удачной мутацией в этом мире считаются крылья, особенно те, что позволяют летать. Однажды став спасителем для Близард, Герд стал для неё и близким другом и верным слугой Борландии. Принцесса сразу же убирает от себя рук фрейлин и мчится навстречу к нему. Раз Герд прилетел позже остальных, значит он знает что-то ещё важное. Близард бежит сразу в библиотеку, в условное место. Подруги фрейлины сначала пытаются поймать принцессу. Они не понимают, что для принцессы игра заканчивается как только силуэт Герда мелькает высоко в небе. Близард быстро несётся мимо сестёр и подружек. По пути принцесса чуть не сбивает с ног тётушек Сарию и Лорию своим длинным хвостом. Возле библиотеки Близард наконец останавливается, чтобы поправить чуть растрепавшиеся волосы. Принцесса переводит дыхание, расправляет оборки платья, волосы, чтобы ничто не выдало её спешки.
Распахнув двери, Близард медленно идёт к окну и видит как жители Андры украшают улицы города цветами. Фермер перегоняет чешуйчатых овец. Дети гонятся за колючим перекати-поле, с визгом убегая от преследующей их собаки. В слабом фиолетовом свете растения и животные сияли мягким, почти магическим свечением.
День борландцев проходит под фиолетовым солнцем. Для киборгов этот мир стал слишком сумеречным, и они определили для себя день под светом Ар, но зрение ящеров давно адаптировалось к слабому фиолетовому свету, когда мир предстаёт перед борландцами наиболее прекрасным.
Когда Герд входит, Близард сразу устремляется навстречу к нему:
– Ты цел? Всё в порядке?
– Да, Близард, со мной всё в порядке. Но последнее сражение нарушило баланс в Ветролесье. Теперь там по-настоящему опасно.
Как всегда, распорядитель заходит беззвучно и застывает в дверях, когда принцесса берёт за руки Герда. На этот раз он сначала кашляет у порога, прежде чем заговорить.
– Выше Высочество, принцесса Близард, господин Герд, король и королева ждут вас в зале переговоров. Все остальные уже там.
Стены тронного зала Андры украшены головам огромных чудовищ. По всему пространству как колонны возвышаются толстые стволы оливковых деревьев. Растут деревья в окружении мраморных плит пола, а их ветви поднимаются к потолку и сплетаются в затейливый купол. Сквозь потолочные окна и плотные ветви пробиваются фиолетовые лучи света.
Королевские дети и приближённые расположились в два полукруга перед двемя тронами. Ковровая дорожка ведёт к королю Листеру III и королеве Оргоне. На их головах короны, состоящие из длинных фиолетовых кристаллов аметиста.
– Мой король, отец, и мать моя, королева, – выходит вперёд и склоняется перед родителями первородный сын Дорин, – Мы были в дозоре, когда обнаружили группу эрнандцев, которые пытались вторгнуться на нашу территорию. Воспользовавшись моментом, мы атаковали. Эрнандцы отступили. Мы убили дюжину эрнандцев, прежде чем они поняли, что происходит. Остальные предпочли спасаться бегством. Мы погнались за ними и стреляли им в спины. Так мы дошли по следам врага до Северного Ветролесья и полностью разгромили их.
На лице королевы Оргоны видно беспокойство, она начинает усиленно махать веером возле своего лица, а Король Листер III сидит неподвижно и только недоверчиво хмурится:
– Я крайне не люблю, когда мои указания искажают или трактуют по-своему. Ваше задание было вполне чётким – наблюдать за нашими границами, не более. Так каким образом вы оказались так далеко, на самом севере? Что вообще вас туда понесло?
Дорин стоит перед королём, опустив в стыде голову. Позади, на широких скамьях из фиолетового дерева, сидят остальные королевские дети, ожидая своей участи. В этот момент в проёме дверей появляется распорядитель и громко объявляет прибытие принцессы Близард и Герда, которые только и ждали, когда Дорин закончит свою речь. Принцесса кланяется родителям и садится на своё место.
– Моя дорогая Близард, с Днём Рождения, – начинает король, – Надеюсь, мы быстро решим все дела и вернёмся к празднику. А ты, Герд, друг мой, расскажи, что тебе известно. Я не слишком верю рассказам своих детей и хочу услышать твою версию.
Крылатый ящер встаёт рядом с Дориным, склоняет голову лишь на пару мгновений, после чего выпрямляется и смотрит королю прямо в глаза:
– Ваше Величество, эрнандцы на Севере, действительно, были разбиты отрядом под предводительством принца Дорина, победа осталась за нами.
– Север? Я так люблю там отдыхать у того озера, – вмешивается королева Оргона.
– Это юг, дорогая, на юге ты любишь отдыхать.
– Ваше Величество, я должен также сообщить, – продолжил Герд, – что Северный Торнадо разрушил Ветролесье и вышел за пределы леса.
Листер III меняется в гневе и встаёт в полный рост:
– Значит землетрясение было из-за этого. Что именно вы там тронули? Дорин, пустоголовый. Я пока говорю спокойно, держу себя в руках и очень надеюсь, что ты сейчас всё мне объяснишь.
Дорин молчит опустив глаза. Профессор Угундий, сидящий позади всех не выдерживает паузы и поднимается со своего места:
– Простите, что вмешиваюсь, Ваше Величество, может кто-то взял Руну Ветра? Это объяснило бы, почему торнадо вышел из-под контроля.