Ана Адари – Код крови (страница 38)
- Меня выбрала ваша жена, так что можете не переживать на сей счет.
- Что, и отбор был? – Линар удивлялся все больше. Да, жена полна сюрпризов. Он невольно вспомнил брачную ночь. При первой же ошибке его взяли в плен, собрав все войска, какие только нашлись во дворце.
Поговорить с женой? Наверняка у нее были причины так поступить. Все решения Готы продуманы. Линар заколебался и леди это почувствовала. Снова приблизилась к нему вплотную и на этот раз отважилась на поцелуй. Тиана действовала крайне осмотрительно, что лишний раз убедило Линара: все это с разрешения его жены.
В душе поднялся протест. Что она себе позволяет? Но тело реагировало, как и положено было реагировать на красивую женщину, которая недвусмысленно дает понять, что страстно желает близости. Линар невольно ответил на поцелуй.
- Ваше высочество, - Тиана жадно погладила его спину и обхватила руками ягодицы, прижавшись вплотную. – Вы прекрасны…
- А вы… - Линар хотел сказать, что она развратная сучка, да еще и продажная. Наверняка ей обещаны были какие-то привилегии. Вместо этого Линар стянул с плеч нахальной леди мокрое платье и по достоинству оценил ее грудь, которая и на вкус оказалась прекрасна.
Их никто не беспокоил. Вокруг их убежища словно был очерчен невидимый круг. Переступить границу никто не смел. И Линар сдался. Подумав, что этого больше не повторится. И если он еще не понимал, что сам себя обманывает, то леди Тиана поняла это прекрасно. Что не придется ей завидовать бесценной грате Готе, своей будущей королеве. А вот опасаться ее теперь стоит. Ибо никакие договоренности не действуют, когда речь идет о влюбленной женщине.
… Охотники вернулись в таком виде, что весь двор долго смеялся. Те, кто не поехал на эту охоту, упивались зрелищем блестящей свиты, попавшей под ливень. Мокрые, уставшие, грязные и голодные, охотники ничем сейчас не напоминали аристократов. Сборище бродяг в безнадежно испорченных камзолах и платьях. Еда намокла, изысканные деликатесы превратились в малосъедобную кашу. Зато все были пьяны, даже леди. Согревались вином, которое от ливня не пострадало.
Слуги поспешно уводили коней, некоторые лэрды умудрились свалиться посреди двора под хохот придворных, которые высыпали на балконы и крытую галерею. Струи дождя по-прежнему хлестали по нахохлившемуся Чихуану.
- А что? Славно поохотились, - сказал благородный лэрд Вардис, сидя в луже и пьяно размазывая по лицу грязь. – Леди Мадлен! – крикнул он, заметив на балконе знакомую даму. – Не хотите ли присоединиться? Водичка теплая.
- Вы сейчас похожи на свинью, лэрд! – презрительно сказала дама. На что благородный Варис, пьяный в стельку, растянулся в луже, блаженно прикрыв глаза. И лежал так, пока двое слуг не унесли своего лэрда в покои, где он гостил, словно бревно.
Линар был более или менее трезв, хотя и он под конец налег на терпкое южное. Его мучила совесть. Не надо было уступать леди Тиане и уж тем более жене, которая устроила откровенную провокацию. Линар не знал, как теперь посмотрит Готе в глаза, поэтому сослался на усталость и грязь, которую необходимо смыть. И исчез.
Гота лежала в постели одна, кусая губы. Было или не было? Позвать леди Тиану и спросить у нее?
«А готова ли я услышать, что да, было? Тем более подробности. Нет. Мне будет больно». У Линара она тем более не собиралась спрашивать. Гота почему-то была уверенна, что муж все расскажет сам. У них ведь полное доверие.
Линар появился к завтраку. Вошел в столовую, как ни в чем не бывало, изысканно одетый, и как всегда неправдоподобно красивый, на лице улыбка. Вид у него был довольный, не сказать счастливый. Гота невольно напряглась.
- Как ты себя чувствуешь, нинита? – Линар нагнулся и поцеловал ее в лоб. Гота вспыхнула. Не в губы. Даже не в щеку. Какой несвойственный ее мужу поцелуй.
- Спасибо, хорошо, - сдержанно ответила она.
- Как прошел Малый совет? – Линар сел и с вожделением оглядел накрытый стол. – Как же я проголодался!
Муж жадно принялся за еду. Гота же с трудом прожевала кусочек хлеба. Сегодня ее мутило сильнее обычного. Должно быть, и от волнения. С языка готов был сорваться вопрос: «Что ты ответил леди Тиане?»
Линар уже непринужденно рассказывал об охоте. Какой молодец Чоко, и как глупо было ехать в пустыню в сезон дождей.
- Мы вымокли насквозь, представляешь? Я даже штаны хотел снять. И другие охотники тоже. Но поскольку с нами были дамы, мы были вынуждены мужественно терпеть. Представляю, каково было дамам! – Линар заразительно рассмеялся. – На них ведь было надето гораздо больше! Мы хотя бы могли остаться в одних рубашках и подштанниках. А вот леди пришлось возвращаться в тяжелых намокших платьях. Лэрд Сезар даже предложил возвращаться по отдельности. Но мы решили, что бросать леди не галантно, тем более в пустыне…
Гота рассеянно слушала. И вдруг она поняла: Линар ничего не скажет. Он изо всех сил делает вид, что ничего не случилось. И чем больше он делает вид, тем все очевиднее. Если бы Линару не понравилась эта затея, он сказал бы прямо. Обиделся бы, устроил разнос. А он смеется и рассказывает про неудачную охоту.
Неудачную?
«Мне придется с этим жить», - подумала Гота, кроша пальцами хлеб. «Правильно ли я поступила? Не знаю. Я могла ни на шаг не отпускать Линара от себя, пока беременна. Взывать к его чувству долга, напоминать об отце, который всю жизнь оставался верен грате Виктории Маленькой. Он-то смог. Также как Дэстен не изменяет Нэше. А он не изменяет, она это чувствует. Но я решила по-другому. Возможно, мне дорого обойдется это мое решение. Но назад дороги нет».
Она решила тоже делать вид, что ничего не случилось. Сирра Арьес за ними присмотрит, за сьором Линаром и леди Тианой. И если леди зайдет слишком далеко, Готе сразу же станет об этом известно.
Глава 21
Глава 21
Сир Гор не нашел ничего лучше, как пойти к кукольнику. Ему хотелось сделать Нисе подарок. Но сир Гор понятия не имел, что надо дарить юным гратам. Драгоценности? У него права такого нет. Богатые украшения дарят невесте, а Игниса еще даже не девушка. Граты взрослеют гораздо позже, чем даже благородные леди. Сладости? Почему-то сир Гор был уверен, что принцесса их терпеть не может. Но с пустыми руками он не мог к ней пойти. Ему хотелось завязать разговор. Хотелось задержаться там, где ему наконец-то было уютно.
Он вспомнил, что Ниса играла в куклы. Или делала вид, что играет. Это единственное, что взрослый мужчина может ей подарить, и при этом избежать досадных вопросовпридворных дам.
Увидев на пороге своей мастерской сира Гора, кукольных дел мастер изменился в лице. Он торопливо поднялся из-за стола, на котором лежала недоделанная игрушка, сминая в руке воздушное розовое кружево, но ноги вдруг подогнулись. Мастер прекрасно знал, кто стоит перед ним, хоть гость и был теперь одет, как благородный лэрд. Чисто выбрит и глаза уже не такие бешеные. Молва о сире Горе бежала впереди него. Самый безжалостный человек в Игнисе, а возможно во всей империи. Хуже него только Намир аль Хали, и то, как посмотреть.
Мастер без сил опустился на стул. И мысленно взмолился: «Спаси меня, огонь!». Заглянувшая, было в комнату жена, в ужасе отпрянула обратно за дверь.
- Здесь наместник Гор! Наместник… он здесь… - ураганом пронеслось по дому, и вскоре наступила гробовая тишина. Все домашние и слуги попрятались. Даже маленькие дети перестали плакать.
А сир Гор, не спеша и словно не замечая, какое впечатление произвел его неожиданный визит, подошел к столу и молча, положил перед мастером мешочек с деньгами.
- Мне нужна кукла, - сказал наместник. – Я слышал, ты искусный мастер. Кукла должна быть похожа на меня. И не вздумай мне льстить.
- К-к-какого размера должна быть кукла? – заикаясь, спросил кукольник, изо всех сил делая вид, что не удивился странному заказу. Должно быть, наместник задумал что-то гнусное. И ему нужна кукла. Кого-то ею собираются пугать. Но мастера это не касается, он всего лишь делает игрушки.
Сир Гор чиркнул ладонью по поясу:
- Примерно вполовину моего роста. Думаю, больше не надо.
Мастер кивнул, косясь на деньги. Сам готов был заплатить, лишь бы наместник сейчас не сверлил несчастного кукольника взглядом. Сир Гор зарезал, как овцу благородную грату. И молния его при этом не убила, небеса не разверзлись. Он демон из Мрака, не иначе, этот сир Гор. А кукла нужна ему для черной магии.
- Я все сделаю быстро, - дрожа от страха, сказал мастер, моля Огонь о том, чтобы никогда больше не видеть этого страшного человека. – Вам не придется ждать.
Сир Гор удовлетворенно кивнул. Потом усмехнулся и вышел из мастерской.
Заказ был готов уже через три луны. Мастер не разгибал спины. Результатом сир Гор остался доволен.
Куклу положили в огромную коробку. Сир Гор нес ее сам. Сердце билось где-то в горле. А что если Ниса испугалась и больше не приходит на террасу? Глупо искать с юной принцессой встречи. Наместнику нечего делать на половине императрицы.
«И вид у меня глупый», - подумал сир Гор, поймав взглядом свое отражение в огромном зеркале. «Все подумают, что я сошел с ума. Да так оно и есть».
Он нес себя принцессе Игнисе. В огромной коробке, перевязанной розовыми лентами. Гору хотелось, чтобы девочка к нему привыкла. Ей, единственной в мире он не желает зла. Он будет ее защищать. Внезапно сир Гор нашел у себя в груди сердце. И больше всего на свете ему хотелось вырвать его оттуда. Сир Гор не привык к подобным ощущениям. Даже ту леди, из-за которой он убил приятеля и был приговорен за это к смертной казни, сир Гор не любил. Это была обида и недоумение: а почему не я?