Амелия Эдвардс – Мисс Кэрью (страница 45)
— Доброй ночи, приятель, — сказал я.
— Это самая странная ночь, какую я когда-либо видел, сэр, в этих широтах, — ответил Аарон.
— Как далеко мы продвинулись?
— Можно сказать, стоим на месте; мы делаем едва ли один узел в час.
— Все легли спать?
— Все, сэр, кроме Данна и меня.
— Тогда вы тоже можете ложиться спать, приятель, — сказал я. — Я сам буду нести эту вахту и следующую.
Помощник прикоснулся к шляпе и с радостным: «Да, да, сэр», исчез. Мы были такой маленькой командой, что я всегда нес свою вахту, а сегодня ночью, чувствуя невозможность оставаться внизу, охотно принял на себя двойную обязанность.
Было уже около десяти часов. В тяжелой тишине ночи и в тонком, белом, жутком тумане, который окутывал нас со всех сторон, подобно савану, ощущалось нечто ужасное. Расхаживая взад и вперед по пустынной палубе, когда никакие другие звуки не нарушали тишину, кроме журчания воды вдоль борта корабля и скрипа штурвала в руках рулевого, я погрузился в глубокую задумчивость. Я думал о своих далеких друзьях, о своем старом доме среди холмов Мендип, о Бесси Робинсон, которая обещала стать моей женой, когда я вернусь из этого путешествия; о тысячах надежд и проектов, достаточно далеких от шхуны «Мэри-Джейн» и любой души на ее борту. От этих снов меня внезапно пробудил голос Джошуа Данна, испуганно крикнувшего: «Вижу корабль!»
Я мгновенно ожил при этом крике, потому что в то время мы воевали как с Францией, так и с Испанией, и было бы неприятно столкнуться с врагом; тем более, что с начала войны в этих самых водах не раз происходили ожесточенные схватки. Поэтому я прекратил расхаживать по палубе, быстро огляделся по сторонам, но не увидел ничего, кроме тумана.
— Где, Джош? — крикнул я.
— Вон там, сэр, в тумане, — ответил рулевой.
Я отправился на корму и, пристально вглядываясь в указанном направлении, увидел слабое мерцание пары фонарей, пробивающееся сквозь туман. Броситься в свою каюту, схватить пару пистолетов и рупор и снова выскочить на палубу, как раз когда призрачные очертания большого брига стали отчетливо видны почти в двух шагах от борта корабля, было делом одного мгновения. Я молча стоял и ждал, готовый ответить, если меня окликнут, или незаметно проскользнуть в тумане, если наш грозный сосед пройдет мимо нас. Однако не прошло и нескольких мгновений, как громкий голос, усиленный рупором, раздался в густом воздухе.
— Эй, на борту! Как называетесь? Откуда? Куда направляетесь?
На что я ответил:
— Торговая шхуна «Мэри-Джейн»; из Бристоля на Ямайку. Как называетесь? Откуда? Куда направляетесь?
На мгновение воцарилась тишина. Затем тот же голос ответил:
— «Приключение». Направляюсь домой.
Этот ответ ни о чем не говорил.
— Откуда? — повторил я. — Какой груз?
И снова незнакомец, казалось, заколебался; и снова, после секундной паузы, ответил:
— С островов Сокровищ, с золотом и драгоценностями.
С островов Сокровищ, с золотом и драгоценностями! Я не мог поверить своим ушам. Я никогда в жизни не слышал об островах Сокровищ. Я никогда не видел их ни на одной карте. Я не верил, что такие острова существуют.
— Какие острова? — крикнул я; вопрос сорвался с моих губ, едва в мое сознании вспыхнуло сомнение.
— Острова Сокровищ.
— Какие координаты?
— Широта двадцать два, тридцать. Долгота шестьдесят три, пятнадцать.
— У вас есть какая-нибудь карта?
— Да.
— Вы можете ее показать?
— Да, да. Поднимитесь на борт и посмотрите.
Я велел рулевому лечь в дрейф. Незнакомец сделал то же самое. Вскоре огромный корпус возвышался рядом с нами, подобно огромной скале; был брошен канат, переброшена лестница, я ступил на палубу и огляделся в поисках капитана. Он стоял передо мной: высокий худощавый мужчина с пистолетами за поясом, и рупором под мышкой. Рядом с ним стоял матрос с факелом, свет от которого красновато мерцал в густом воздухе и высвечивал около двадцати человек, а то и больше, собравшихся вокруг нактоуза. Все они были безмолвны, словно призраки, и, видимые сквозь туман, казались такими же бесплотными.
Капитан приложил руку к шляпе, посмотрел на меня глазами, которые блестели, подобно пылающим углям, и спросил:
— Вы хотите посмотреть карту островов?
— Да, сэр.
— Следуйте за мной.
Матрос с факелом посторонился, капитан пошел первым, я последовал за ним. Спускаясь по лестнице в каюту, я проверил пистолеты за поясом, готовый использовать их в случае необходимости; ибо было что-то странное в капитане и его команде — что-то странное в самом облике корабля, что озадачивало меня и заставляло быть настороже.
Каюта капитана оказалась большой, низкой и мрачной, освещенной масляной лампой, свисавшей с потолка, словно убийца, раскачивающийся на цепях; обставленной старинной резной мебелью, которая могла быть дубовой, но при этом темной, как черное дерево; и обильно украшенной любопытным оружием всевозможных старинных форм и работы, висевшим на стенах. На столе лежала пергаментная карта, искусно нарисованная красными чернилами и пожелтевшая от времени. Капитан молча положил палец на самый центр пергамента и не сводил с меня сверкающих глаз.
Я склонился над картой, такой же молчаливый, как и он, и увидел два острова, больший и меньший, лежащие как раз на той широте, которую он назвал, с узким проливом между ними. Тот, что побольше, имел форму полумесяца; меньший — треугольника и лежал на северо-запад от первого, таким образом:
Берега обоих были сильно изрезаны. Маленький остров казался холмистым на всем протяжении, большой имел глубокую бухту на северо-восточной стороне и высокую гору между внутренним берегом бухты и западным побережьем. Недалеко от южной стороны этой горы была отмечена небольшая река, которая текла в северо-восточном направлении и впадала в бухту.
— Это, — спросил я, переводя дыхание, — острова Сокровищ?
Капитан мрачно кивнул.
— Они находятся под управлением французского или испанского правительства?
— Они не находятся ни под чьим управлением, — ответил капитан.
— Ничья земля?
— Совершенно ничья.
— Туземцы дружелюбны?
— Здесь их нет.
— Ни одного? Значит, острова необитаемы?
Капитан снова кивнул. Мое изумление возрастало с каждым мгновением.
— Почему вы называете их островами Сокровищ? — спросил я, не в силах оторвать глаз от карты.
Капитан «Приключения» отступил назад, отодвинул грубую парусиновую ширму в дальнем конце каюты, и указал на сложенные ровными рядами золотые слитки, — около семи футов в высоту и четырех в глубину, — так, как строитель мог бы сложить стену из кирпичей.
Я протер глаза. Я перевел взгляд с золота на капитана, с капитана на карту, с карты обратно на золото.
Капитан с глухим смехом вернул ширму на место и сказал:
— В трюме двести пятьдесят семь тонн серебра и шесть сундуков с драгоценными камнями.
Я поднес руку к голове и прислонился к столу. Я был ослеплен, сбит с толку, у меня кружилась голова.
— Я должен вернуться на свой корабль, — сказал я, все еще жадно глядя на карту.
Капитан достал из соседнего шкафчика странного вида бутылку с длинным горлышком и пару причудливых бокалов с витыми ножками; наполнил один каким-то напитком насыщенного янтарного цвета и протянул его мне с приглашающим кивком. Присмотревшись повнимательнее к жидкости, я увидел, что она полна маленьких сверкающих частиц золотой руды.
— Это настоящая Золотая Вода, — сказал капитан.
Его пальцы были как лед; напиток же обжигал, словно огонь. Он покрыл волдырями мои губы и рот и потек по горлу, подобно потоку жидкой лавы. Бокал выпал из моей руки и разлетелся на тысячу осколков.
— Черт бы побрал спиртное, — выдохнул я. — Для меня оно слишком крепкое!
Капитан снова рассмеялся своим глухим смехом, и каюта отозвалась таким эхом, будто я находился в склепе.
— Ваше здоровье, — сказал он и опорожнил свой бокал, словно это был стакан воды. Я взбежал по лестнице на палубу, мое горло все еще горело огнем. Капитан последовал за мной, сделав пару шагов.
— Спокойной ночи, — сказал я, уже поставив одну ногу на лестницу. — Вы сказали, что широта двадцать два, тридцать?
— Да.