Амалия Бенар – Горец из клана Маккензи: Тайна (страница 6)
– Думаю, не стоит отвлекать лорда от его дел, – тихий голос прозвучал робко.
– Благодарю за понимание, мисс Конорс, – молодой вождь неожиданно мило улыбнулся, и снова его глаза были янтарного оттенка.
Девушка завороженно наблюдала, как столовую покидают мужчины, когда миссис Маккензи слегка коснулась ее руки.
– Милая, с вами все в порядке?
– Да-да, извините. Я задумалась.
Женщина понимающе кивнула и, немного помолчав, добавила:
– У Роберта сейчас много работы из-за выставки.
– А что это за выставка? – чтобы поддержать беседу, спросила гостья.
– Ох, я не сильна в терминологии крофтинга. Спросите у него сами, – миссис Маккензи, улыбнувшись, подмигнула.
Остаток завтрака прошел в более непринужденной атмосфере. Миссис Маккензи оказалась очень милой и приятной собеседницей. Она, являясь формальной хозяйкой, продолжила знакомить английскую гостью с историей замка. Но звучало это не как нудное перечисление, а как занимательная заочная экскурсия с множеством лиричных отступлений:
– Милая, управление замком требует особой концентрации внимания, необходимых знаний и прозорливости ума, – миссис Маккензи аккуратно сложила тканевую салфетку и задержала взгляд синих глаз на гостье. – Роберт стал вождем клана очень рано. Ему тогда исполнилось двадцать три.
Оливия удивленно приподняла бровь:
– Двадцать три?
Последовал медленный кивок.
– А сейчас ему сколько? Ой, извините, – англичанка испуганно прикрыла рот ладошкой и густо покраснела из-за своей же бестактности.
– Милая, все в порядке. Роберт уже порядка двенадцати лет является вождем клана. Может, в начале многие со скепсисом относились к столь молодому лидеру, но мой племянник доказал, что он достоин доверия клана и горцев.
– А кто до него был вождем?
– Его отец, брат моего мужа, – в синих глазах застыла грусть. – Малькольм Маккензи, 4-й граф Кромарти.
Наступила пауза. Рассказчица быстро заморгала, разгоняя выступившие слезы, и затараторила:
– Родители Роберта гордились бы им, – затем поджала губы и спустя очередную паузу дрогнувшим голосом поделилась. – Если бы не та автомобильная авария, все было бы по-другому.
– Мои соболезнования…
Голова миссис Маккензи поникла. Последовал вздох, а за ним тихая исповедь:
– Прошло столько времени, а кажется, будто эта трагедия произошла только вчера. Когда этот мир покидают дорогие близкие нам люди, они словно забирают частичку нашего сердца, оставляя пустоту, которую пытаешься заполнить воспоминаниями. Разными воспоминаниями, обычно самыми счастливыми, но и они со временем меркнут. Выцветают, подобно старым фотографиям в альбоме, – тетя вождя Маккензи, грациозно расправив плечи, выпрямилась на стуле. Ее теплые синие глаза внимательно скользили по безэмоциональному лицу англичанки.
Услышанные слова навеяли мысли о покойном деде-кельтологе. И Оливия, уставившись в свою пустую тарелку, молчала. Она не шевелилась. Просто замерла.
– Милая, простите меня, – миссис Маккензи аккуратно коснулась щеки гостьи. – Я не хотела портить ваше первое утро в Шотландии печальными разговорами.
– Я прекрасно понимаю ваши чувства, – на нее смотрели ясные серые глаза.
– К сожалению, в нашем мире нельзя прожить без потерь. Ну что ж, давайте, я покажу вам, где находится библиотека, – спохватившись, хозяйка замка постаралась улыбнуться.
Покидая столовую, казалось, женщины оставили там и грусть. Важные слова были произнесены, наделив поблекшее прошлое светотенями.
Теперь и резиденция клана воспринималась английской гостьей, как фамильный дом, в котором жила, живет и будет жить в будущем семья Маккензи. Стены уже не казались холодными, а цвет гардин – помпезно высокомерным. Солнечный свет наполнял замок жизнью и согревающим душу теплом.
Оливия шла за миссис Маккензи, мысленно представляя, как ходили люди других эпох по этим каменным полам. Гулкое эхо разносилось при каждом шаге. Новые Маккензи рождались здесь, росли и взрослели, а затем погибали в боях или немощными в старости, если доживали. Эти стены повидали много всего: радость и детский смех, влюбленные вздохи и слезы разочарования.
– А вот ради чего вы приехали в Хайленд, – из задумчивости ее вывел мелодичный голос хозяйки.
Они стояли перед резной деревянной дверью, открыв которую перед ними предстало множество стеллажей и полок. Высокие шкафы, заставленные книгами с разноцветными корешками. Все это богатство занимало огромную комнату, создавая уютный мир знаний, неразгаданных тайн и загадок.
Теплый свет окутывал мебель из темного дерева, удобные кресла и спящий камин. В воздухе ощущался аромат бумаги и старых кожаных переплётов. Идиллию дополняло пение птиц, доносившееся с сада. В широкие окна заглядывало желтое солнце, запутавшееся в темных гардинах в попытках выпустить поиграть солнечных зайчиков на мягком ковре.
– Это настоящий рай, – прошептала Оливия, рассматривая роскошную коллекцию книг и манускриптов.
– Не все кланы могут гордиться своими библиотеками.
– Сокровищница, а не библиотека! – гостья уже читала заголовки книг, выложенных на массивном резном столе.
– Это для демонстрации редких изданий во время экскурсий по замку.
Англичанка, отвлекшись от книги в руках, подняла взор на миссис Маккензи:
– Морна вчера рассказала, что помогает вам во время экскурсий.
– Она прекрасно справляется с ролью моей помощницы.
– Это всё оригинальные экземпляры? В такой хорошей сохранности, – в голосе Оливии прозвучали нотки восторга ребенка, оказавшегося в лавке со сладостями.
На красивом лице миссис Маккензи появилась искренняя улыбка:
– Знания необходимо хранить бережно, – она прошла к другому столу, на котором покоился ноутбук и стопки сцепленных скрепками бумаг. – Я предпочитаю работать здесь. И буду рада вашей компании, милая.
– Это честь для меня! – Оливия не могла отойти от восторга, охватившего ее. Получив ответ из замка Лауд, она не ожидала увидеть столько книг, да еще и старинных. Конечно, последние хранились на закрытых полках за стеклом, но всегда оставался шанс получить разрешение ознакомиться с ними или даже оцифровать, чтобы книги, созданные в Средневековье, остались на века. Англичанка от удовольствия зарделась.
– А как вы относитесь к конным прогулкам? – из задумчивости впечатленную гостью вывел странный вопрос.
Она обернулась, удивленно приподняв брови:
– К конным прогулкам? – хмыкнув, пожала плечами. – Я люблю лошадей. Но почему вы спрашиваете?
– Когда хорошая погода, перед хай-ти я предпочитаю пройтись по саду или выезжаю верхом. Это помогает отдохнуть от рабочих моментов.
– О, я вас понимаю, – Оливия вернула книгу на стол. – Я попробовала бы составить вам компанию.
Стараясь не вникать в нюансы «своего попробовать», девушка задала встречный вопрос:
– Тетя Агата, я схожу в свою комнату за принадлежностями, что могут мне пригодиться?
– Конечно. Буду ждать вас здесь, а потом покажу оборудование, что приобрел Рэналф для оцифровки книг.
Оливия кивнула и поспешила в свою спальню, горя желанием побыстрее вернуться в «рай» и приступить к работе.
Ее уже не беспокоило не очень гладкое знакомство с Маккензи. Ваза оказалась дешевым дубликатом, а проспать первый завтрак – не таким страшным недоразумением. Главное, больше не поддаваться предложениям Морны пригубить глоточек янтарного виски. Весело хохотнув, кельтолог быстро шла по родовому замку древнего шотландского клана, ориентироваться по которому было все же не очень сложно, если запомнить, на каком этаже что где находится.
Оказавшись в своей комнате, Оливия уставилась в напольное зеркало. В голове всплыло язвительное замечание вождя клана, а за ним и чувство своего невысказанного недовольства в ответ. Последовал тяжелый вздох. Натянутая улыбка своему отражению. Англичанка пристально оглядела себя.
«Я специалист. Ученый-кельтолог, – словно мантру повторила она несколько раз. – Я работаю с книгами, а не где-то там в хлеву. И я здесь не в отпуск отдыхать приехала, чтобы позволить себе рабочую одежду фермера!»
Оливия кивнула и, расправив плечи, продолжила рассматривать свое отражение. Укороченные брюки и пиджак, может, и выглядели немного официально. Особенно на фоне потертых джинсов и футболки этого надменного Роберта Дункана Маккензи. Но и в замке было не настолько тепло, она хмыкнула: «Мне нужно провести здесь всего две недели. И да, эта поездка мне полезна. На фоне некоторых, – английская гостья закатила глаза, – Генри теперь мне не кажется таким нудным».
Затем взяла телефон и уселась на диванчик возле окна, чтобы пожаловаться лучшей подруге на самодовольного индюка, этого владельца замка Лауд. Оливия нажала кнопку вызова и, удобно устроившись на диванчике, стала ожидать ответа.
– Привет, Ливи! – звонкий голос словно разорвал тишину комнаты в клочья.
– Привет, Беа! Как твои дела?
– Предполагаю, что мои не так хороши, как твои.
– Увы, но все наоборот, – Оливия поджала губы и зажмурилась, словно ожидая оплеухи.