Алисия Перл – Не отпускайте меня, ваша светлость! (страница 26)
— Ты прекрасна, Виола, — восхищённо выдохнул Уилл, появляясь за моей спиной.
Я видела его отражение в зеркале, перед которым сидела на принесённом высоком пуфе.
— Чувствую себя ёжиком, — фыркнула, отмахиваясь от служанки, которая примерялась, куда бы воткнуть ещё одну шпильку.
— В таком случае, ты самый красивый ёжик, которого я видел в своей жизни! — улыбка герцога стала шире. — Позволь сделать тебе подарок.
Не дожидаясь ответа, он открыл бархатную коробочку, которую держал в руках и достал оттуда ожерелье. Прохладный металл коснулся моей шеи, вызывая мурашки. Пока я заворожённо любовалась в отражении блеском переливающихся на свету камней, Уилл ловко застегнул замочек.
— Это дорогой подарок, Уильям. Я не могу его принять, — тряхнув головой, я потянулась к застёжке, но герцог перехватил мою руку и запечатлел на тыльной стороне поцелуй.
— Я настаиваю. Ты всё-таки моя невеста, — ответил он достаточно громко.
Испуганно оглянулась, замечая, что мы остались одни. Я даже не заметила, когда слуги и модистки успели покинуть её.
«Фиктивная…» — напомнила себе мысленно, но вслух поблагодарила: — Спасибо, Уилл.
— Проголодалась? Я распорядился накрыть завтрак на террасе с видом на сад, если ты не против, — сообщил мне. — Пойдём? Твоё платье для помолвки закончат к вечеру.
— Погоди, а что тогда я примеряла сейчас?
— Повседневные, для прогулок, для чаепития с королевой-матерью… — перечислил он, потирая бровь. — Если честно, я во всём этом не очень хорошо разбираюсь, для этого есть слуги, которые помогут не ошибиться с нарядом.
— Сомневаюсь, что королева-мать захочет пить чай с травницей из тёмного леса, — пробурчала себе по нос.
— Вот увидишь, ты понравишься тётушке Софии и станешь частой гостьей во дворце, — уверенно заявил герцог, подставляя мне локоть.
— Я не привыкла к такой жизни, Уилл, — покачала я головой, когда он повёл меня по коридорам. — У тебя прекрасный замок, но…
— Тебя всё ещё тянет в лес? — невесело усмехнулся он. — Что мне сделать, чтобы ты дала мне шанс? — вдруг резко остановившись, произнёс он.
Если бы герцог не придерживал меня, я бы точно встретилась носом с ковровой дорожкой.
— Виола… — позвал он меня, ожидая ответ.
Хватка на моём плече стала сильнее.
— Давай вернёмся к этому вопросу, когда разберёмся с основными проблемами и найдём пропавших девушек? — попросила я, накрывая его ладонь своей.
Издав тяжёлый вздох, который я приняла за согласие, Уильям распахнул стеклянные двери, возле которых мы остановились, пропуская меня на залитую солнцем террасу.
— Адриан не присоединится? — спросила я, замечая, что стол накрыт только на двоих.
— Его высочество отбыл из замка час назад. Сказал, что вернётся к вечеру, — раздался рядом голос Чарльза.
— А графиня?
— К леди Овис вчера был вызван лекарь. Пока не спадёт отёк, её сиятельству не рекомендовано покидать свои покои. Также ей следует соблюдать жёсткую диету, исключив все продукты, которые могут усилить аллергию, — отчитался всезнающий мужчина.
— Долго?
— До завтрашнего утра, насколько мне известно.
— Как жаль, — хмыкнул Уилл, наливая в мой бокал сок. — А я собирался предложить Ирен прогуляться по саду перед обедом, но раз нельзя, передайте графине мои соболезнования и пожелания скорейшего выздоровления.
— Сопроводить их букетом цветов?
— Пожалуй, да. Было бы неплохо. Распорядись подобрать что-нибудь на свой вкус, Чарльз.
— Его высочество перед отъездом отправил леди Овис большую корзину гиацинтов, — продолжил рассуждать управляющий с невозмутимым лицом. — Я бы рекомендовал вашей светлости не повторяться и попросить садовника подготовить букет восточных лилий. В оранжерее как раз распустились чудесные экземпляры.
Закашлявшись от попавшего не в то горло кусочка омлета, я с некоторой опаской покосилась на пожилого мужчину. Выбранные им цветы имели весьма ярко выраженный аромат, а в большом количестве и у здорового человека могли вызвать сильную головную боль. Похоже, в этом замке Иренушка допекла не только Адриана с Уильямом.
Глава 36. Виолетта
Понимая, что следующим утром мы отправимся в Алерону — столицу Эридана, до вечера мне предстояло сделать немало дел. Ещё вчера я записала на отдельном листе перечень необходимых ингредиентов для зелий, которые собиралась приготовить перед отъездом. Некоторые травки и корешки у меня имелись с собой, остальные предстояло раздобыть.
— В замке есть практически всё, что вам требуется, леди Виолетта, — сказал Чарльз, после того как внимательно прочитал переданный ему список. — На счёт масла тысячелистника и пчелиного воска и последних трёх позиций не уверен, но думаю, их можно приобрести на ярмарке неподалёку. Как скоро они нужны?
— Чем скорее, тем лучше, — ответил за меня Уильям. — Отправь кого-нибудь из слуг за покупками.
— Позвольте уточнить, леди Лёсс, где вы собираетесь это всё… готовить?
— На кухне? — я вопросительно посмотрела на герцога, а тот на Чарльза.
Признаться, до этого вопроса я как-то не подумала, что в замке может не быть подходящего места, чтобы мне спокойно приготовить зелья без лишних глаз. К Уильяму, который будет находиться рядом и наблюдать, я по крайней мере за эти дни уже привыкла. Но что делать с поварами? Не выгонять же их с рабочего места.
— Я бы предложил лабораторию вашего отца, — подумав, ответил управляющий. — Но после его смерти она не использовалась. Понадобится время, чтобы привести её в порядок.
— В твоём замке есть лаборатория? — удивилась я, плохо скрывая интерес.
— Здесь ещё много вещей, которые могут тебя удивить и понравиться, — подмигнул мне Уилл и, наклонившись, шепнул на ухо, заставляя кожу покрыться с мурашками: — Уверен, когда я тебе покажу весь замок, ты уже не захочешь возвращаться в свою хижину.
Сердце предательски сбилось с ритма, и я поспешила отстраниться от мужчины, мысли о котором всё больше занимали места в моей голове. И самое удивительное, что я всё чаще думала о том, что не так-то сильно и хочу возвращаться обратно. Но…
— Если вам будет удобно, я попрошу главного повара подготовить одну из кухонь под нужды леди Виолетты, — подумав, сказал управляющий, прежде чем удалиться.
— А сколько их всего в замке? — удивилась я, на что Уилл покачал головой.
— В Найтроке их четыре, но постоянно используются обычно три. Во дворце больше, — пояснил хозяин.
— Ого, — только и смогла ахнуть я. — Зачем так много?
— Так и жителей в замке вместе со слугами много, — не слишком уверенно ответил герцог, которого мой вопрос застал врасплох. — Готовят там не только для меня и моих гостей.
И всё же ответ Уилла был не полным. Больше ясности внесла Галина, которую приставили ко мне в помощь по моей же просьбе.
— Для разных видов блюд используют разные помещения, чтобы запахи не смешивались при готовке, — охотно поделилась девушка. — В замке даже продукты хранят в кладовых по особой системе, чтобы они не портились. Например, рыбу и фрукты нельзя класть вместе. Как и молочные продукты не терпят соседства ни с чем и хранятся отдельно от остальных.
Поначалу я, увидев просторный зал с множеством столов, шкафов с утварью и большой печью, растерялась, не зная за что вперёд хвататься. Я и забыла, что работать буду не в своей хижине, где всё было привычно и знакомо. От Уильяма на кухне помощи ждать не приходилось, герцог был не меньше озадачен, чем я. Потому он решил поступить как настоящий мужчина: сел за один из столов для готовых блюд, обложившись книгами, которые принесли ему из библиотеки и не мешал мне работать.
Наша связь позволяла мне перемещаться свободно в пределах кухни, но в кладовые за травами всё же приходилось спускаться вместе.
— Насколько я успела узнать, эта кухня в замке использовалась редко, — доверительно шепнула мне Галка, развлекавшая меня разговорами.
Она отлично зарекомендовала себя перед главным поваром, успела подружиться со многими слугами и была в курсе всех последних слухов. Так, например, все были осведомлены, что у графини аллергия на орехи, но всё равно добавили их во все блюда за ужином по просьбе принца. Что я живу в покоях хозяина замка тоже обсуждали, но без осуждения. И помогла сама того не подозревая в этом Галина. Девушка подтвердила нашу с Уиллом легенду, рассказав слугам, что моими порошками и зельями вся их деревня спасалась. Поэтому в придуманный мной недуг герцога поверили также легко, как и в то, что я — его личный лекарь.
— Раньше здесь любила готовить сама хозяйка. Не прошлая герцогиня, а одна из прабабушек его светлости. Рассказывали, что одним из её коронных блюд были пироги. Главный повар сетовал, что рецепт она унесла с собой в фамильный склеп.
— А кто-то мне пирожки обещал испечь! — напомнил о себе Уильям, неожиданно оказавшись за моей спиной.
Герцог так напугал меня, что я уронила чашку, в которую собиралась переложить нарезанные ингредиенты для зелья, и разбила её.
— На счастье! — ничуть не расстроился понесённым убыткам хозяин замка.
Собрать осколки мы наклонились одновременно.
— Осторожнее! — предупредил Уилл запоздало, когда я ойкнула, уколов острым кусочком палец. — Дай посмотрю.
Не дожидаясь разрешения, он потянул мою руку на себя, одновременно схватив со стола чистую салфетку. Осмотрев палец с выступившей на ней алой капелькой, мой фиктивный жених обхватил его губами и втянул в рот.