18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Мир Данте. Том второй (малые произведения) (страница 117)

18
Цветы под инеем на склонах гор В долинах никнут, холод их терзает. Окованы бессильные потоки. Но этот терн жестокий 50 Амор извлечь из сердца не дерзает,[1223] Пока я жив, — и если б жил я вечно, В моем останется он сердце вечно. Ключи дымятся,[1224] воду изливая, Рождает зыбкий пар земли утроба, 55 От бездны пар стремится к вышине. Река, где плавал я под солнцем мая, Тверда, как берег, и, доколе злоба Зимы не минет, будет стыть на дне. Земля окаменела в долгом сне. 60 Кристаллом стали[1225] влажные глубины, И холод оковал волны движенье, Но я в моем сраженье Не отступаю ни на шаг единый И чувствую в моем мученье сладость, 65 Предпочитая только смерти сладость. Что ждет меня, канцона,[1226] мне поведай, Когда со всех небес падет весной Дождем Амор, ведь и теперь средь стужи Сжимает сердце туже 70 И он во мне — лишь он владеет мной. Я должен превратиться в жесткий мрамор, Коль сердце юной холодно, как мрамор.

67 (CI)[1227]

На склоне дня в великом круге тени Я очутился; побелели холмы, Поникли и поблекли всюду травы. Мое желанье не вернуло зелень, 5 Застыло в Пьетре, хладной, словно камень, Что говорит и чувствует, как дама. Мне явленная леденеет дама, Как снег, лежащий под покровом тени. Весна не приведет в движенье камень, 10 И разве что согреет солнце холмы, Чтоб белизна преобразилась в зелень И снова ожили цветы и травы, В ее венке блестят цветы и травы, И ни одна с ней не сравнится дама. 15 Вот с золотом кудрей смешалась зелень. Сам бог любви ее коснулся тени. Меня пленили небольшие холмы, Меж них я сжат, как известковый камень. Пред нею меркнет драгоценный камень, 20 И если ранит — не излечат травы. Да, я бежал, минуя долы, холмы, Чтоб мною не владела эта дама. От света Пьетры не сокроют тени Ни гор, ни стен и ни деревьев зелень. 25 Ее одежды — ярких листьев зелень. И мог почувствовать бы даже камень Любовь, что я к ее лелею тени. О, если б на лугу, где мягки травы, Предстала мне влюбленной эта дама, 30 О, если б нас, замкнув, сокрыли холмы! Скорее реки потекут на холмы, Чем загорится, вспыхнет свежесть, зелень Ее древес: любви не знает дама. Мне будет вечно ложем жесткий камень, 35 Мне будут вечно пищей злые травы, Ее одежд я не покину тени. Когда сгущают холмы мрак и тени,