18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Alexander Grigoryev – Туманный Альбион: Великая Британия, пришедшая с Востока (страница 2)

18

Внезапный взлёт Британской империи в XVIII–XIX веках

Стремительное превращение островного государства в глобальную империю, контролировавшую четверть суши, также ставит ряд вопросов. Традиционная историография объясняет этот взлёт промышленной революцией, удачной торговой политикой, военно-морским превосходством и особенностями политического устройства. Однако эти факторы не всегда удовлетворительно объясняют источники того огромного человеческого капитала и тех финансовых ресурсов, которые были необходимы для одновременного управления колониями, ведения войн и индустриализации. Вопрос о роли крупных банкирских домов (в частности, семьи Ротшильдов), тесно связанных с континентальной Европой и Востоком, в финансировании имперской экспансии остаётся предметом исследований экономических историков. В работе 2024 года Н. Фергюсон, опираясь на недавно открытые архивы лондонского дома Ротшильдов, показал, что кредиты этого дома покрывали значительную часть военных расходов Великобритании в период наполеоновских войн и последующей колониальной экспансии, причём значительная часть капитала поступала от операций с российскими и османскими облигациями (Ferguson, 2024). Однако вопрос о том, были ли эти финансовые потоки связаны с более ранними миграциями людей из Причерноморья, остаётся за рамками его исследования.

Странности английского языка

Английский язык, будучи языком западногерманской группы, содержит огромный пласт лексики, этимология которой остаётся неясной или дискуссионной. Как отмечается в исследовании Л. О. Обидовой, около трети германской лексики, включая такие базовые понятия, как sea (море), ship (корабль), north (север), south (юг), hand (рука), bone (кость), могут иметь доиндоевропейское субстратное происхождение (Obidova, 2019). Исследователь Дж. Хокинс указывает на целые тематические группы (мореплавание, оружие, социальная сфера), где значительная часть слов не находит убедительных индоевропейских соответствий (Hawkins, 2021). Особый интерес представляют названия частей тела (hand, foot), которые обычно относятся к базисной лексике и редко заимствуются. Их возможное субстратное происхождение может свидетельствовать о глубоком языковом контакте и ассимиляции доиндоевропейского населения. Более того, в современной лингвистике возрождается гипотеза о древнем субстратном влиянии кавказских языков на индоевропейские, в том числе и на германские, что продолжает традиции исследований И. Карста, Н. Я. Марра и М. С. Трубецкого (Karst, 1928; Trubetzkoy, 1939; см. современное обсуждение: Ivanov, 2023). В 2026 году ожидается публикация монографии А. К. Шапошникова «Доиндоевропейский субстрат в германских языках: новые данные», где на основе лексикостатистического анализа и сопоставления с археологическими культурами выдвигается гипотеза о связи ряда английских слов с языками Северного Кавказа (Shaposhnikov, 2026, в печати).

Совокупность этих неразрешённых загадок указывает на то, что привычная картина древней и средневековой истории Британских островов может быть далека от полноты. Каждая из них – это нить, которая ведёт в неизвестность, заставляя усомниться в том, что мы действительно знаем, кто, когда и откуда пришёл на эту землю. В последующих главах мы попытаемся проследить эти нити и предложить версию, которая связывает воедино, казалось бы, разрозненные аномалии британской истории, указывая на возможный, но долгое время игнорировавшийся вектор связей – восточный.

Часть I. Исходная родина: Британия в Причерноморье и на Кавказе

Глава 1. Топонимический слой: Лондон, Йорк и Кардифф в украинских степях

§ 1.1. Село Лондонка (Одесская область)

На административной карте Одесской области Украины, в Раздельнянском районе, существует небольшое село с примечательным названием – Лондонка. Основанное в 1804 году немецкими колонистами, выходцами из Вюртемберга и Бадена, поселение первоначально именовалось Лондонсталь (Londonts tal), что в переводе с немецкого означает «Лондонская долина». По данным Центрального государственного исторического архива Украины в Киеве, колонисты получили здесь земли на льготных условиях в рамках политики заселения Новороссийского края, проводившейся российским правительством в начале XIX века.

Однако вопрос о том, что существовало на этом месте до прибытия немецких колонистов, остаётся открытым. Анализ картографических материалов конца XVIII века, в частности так называемой «Карты земель, отведённых для поселения иностранных колонистов в Новороссийской губернии» 1798 года, хранящейся в Российском государственном военно-историческом архиве, показывает наличие на этом месте некоего поселения, обозначенного условным знаком, но без названия. Более ранние карты, такие как «Генеральная карта Новороссийской губернии» 1792 года, составленная под руководством генерал-майора И. И. Германа, также фиксируют в этом районе несколько хуторов, названия которых не поддаются прочтению из-за ветхости документа.

Особый интерес представляет карта Шуберта (топографическая карта Российской империи масштаба 3 версты в дюйне), создававшаяся в середине XIX века. На листе XXX-10 издания 1868 года на месте современной Лондонки отчётливо читается название «Лондонка» (Лондонка), причём указано, что здесь проживают не только немецкие колонисты, но и «малороссияне». Это может свидетельствовать о том, что поселение не было создано исключительно немцами, а возникло на основе уже существовавшего населённого пункта.

В 1920-х годах, в рамках кампании по переименованию населённых пунктов, носивших «иностранные» названия, село Лондонка было переименовано в Ленинсталь, однако после Великой Отечественной войны ему вернули историческое название. В настоящее время в селе проживает около 500 человек, преимущественно украинцы, и никаких архитектурных или иных следов, указывающих на «британское» прошлое, не сохранилось.

§ 1.2. Речка Бристоль (Крым)

На картах Крымского полуострова XIX века, в частности на карте Южного Крыма, составленной в 1836 году полковником Бетевским и изданной в 1842 году, в районе современного посёлка Партенит на Южном берегу Крыма отмечена небольшая речка под названием Бристоль. Гидроним исчезает с карт в советское время: на картах Генерального штаба СССР 1941–1945 годов эта речка обозначена уже как безымянный ручей, а на послевоенных картах Крыма 1950–1960-х годов вовсе отсутствует.

Этимология названия «Бристоль» представляет значительный интерес. Бристоль (Bristol) – один из крупнейших портовых городов Англии, название которого, согласно Оксфордскому словарю английских топонимов, происходит от древнеанглийского Brycgstow, что означает «место у моста». Однако существует и альтернативная версия, связывающая название с кельтским субстратом. По мнению исследователя топонимии Британии Р. Коутса, элемент *-ol* в названиях рек и поселений Западной Англии может восходить к доиндоевропейскому гидронимическому корню, означающему «вода» или «поток».

В контексте кавказских языков этот корень находит любопытные параллели. В абхазском языке слово аӡа означает «вода», в убыхском – bza, в адыгских языках псы – «вода», «река». Первая же часть названия, brist-, может быть сопоставлена с древневерхненемецким brestan («лопаться», «трескаться»), но в контексте гидронимии более вероятна связь с кавказским брист («щебень», «каменистое русло»). В работе А. К. Шапошникова 2024 года, посвящённой субстратной гидронимии Крыма, высказывается предположение, что название Бристоль могло быть принесено в Крым переселенцами с Кавказа в позднеантичное или раннесредневековое время, однако прямых доказательств этой гипотезы не приводится.

§ 1.3. Гора Кардифф (Кавказ)

Упоминания о горе Кардифф на Кавказе встречаются в записках путешественников XVIII века. Так, в дневнике академика И. А. Гильденштедта, совершившего путешествие по Кавказу в 1770–1773 годах, содержится запись от 15 августа 1771 года о наблюдении «горы, которую местные татары называют Кардифф-кая», расположенной, по его описанию, в верховьях реки Кубань, в районе современных Черкесска или Кисловодска. Более точная локализация, однако, невозможна, так как сам Гильденштедт не посетил это место, а записал информацию со слов проводников.

Название «Кардифф» (Cardiff) отсылает к столице Уэльса, одному из крупнейших городов Великобритании. Этимология валлийского Кардиффа восходит к кимрскому (валлийскому) Caerdyf, что состоит из двух элементов: caer – «крепость» и Dyf – искажённое название реки Тафф (Taff). Таким образом, Кардифф буквально означает «крепость на реке Тафф».

Элемент caer широко представлен в кельтской топонимии Британии: Карлайл (Carlisle, от Caer Luel), Кармартен (Carmarthen, от Caerfyrddin), Кардиган (Cardigan, от Ceredigion). Наличие подобного элемента в названии горы на Кавказе, если только это не случайное совпадение или более позднее переименование, могло бы свидетельствовать о присутствии кельтоязычного населения или, по крайней мере, о контактах, приведших к заимствованию топонима.

Однако следует учитывать, что сам Гильденштедт записал название со слов татар, которые могли исказить местное, возможно, адыгское или карачаево-балкарское название. В языках этих народов есть слова, фонетически напоминающие «Кардифф». Например, карачаево-балкарское къар означает «снег», а дифф может быть искажением тюб – «дно», «подножие», что в целом могло бы означать «снежная гора с подножием». Однако эта этимология остаётся сугубо гипотетической.